当前位置: X-MOL 学术Critical Inquiry › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Re-Assemblage (Theory, Practice, Mode)
Critical Inquiry ( IF 2.0 ) Pub Date : 2020-01-01 , DOI: 10.1086/706678
Bill Brown

So, having written a lot of stuff about things, I was pretty much bent on leaving things behind. I started picking them back up again, though. Not one by one, but in curious clusters . . . batches and bundles, aggregations and agglomerations, compilations and constellations. You get the point. Still, insofar as famous philosophers and anthropologists are wont to remind us that the etymology of thing (þing, ting, Ding, chose) discloses the gathering—an assembly—you might say that I’m finally picking up the thing—in its thingness—for the first time—in the mode of assemblage. Gathering things up in an assemblage mode—it’s part of an experiment that began with the urge to figure out how the material object world, more specifically the world of human artefacts, might contribute to what gets called, these days, “assemblage theory”—a theory most often derived from Gilles Deleuze and Félix Guattari’s Mille Plateaux (1980). It thus depends for its coinage on the translation of their French agencement as assemblage (rather than, say, layout or arrangement or configuration, as in un agencement de meubles, a pleasant arrangement of furniture). Quite reasonably, then, the theory has paid no mind to physical assemblages within, say, the fields of geology or archaeology or art history: this isn’t a translation of assemblage (assembla[h]ge), which enters the French art idiom most forcefully via Jean Dubuffet’s Assemblages d’empreintes (1956), the exhibition and catalogue of twenty-six butterfly collages (“impressions”)

中文翻译:

重新组装(理论、实践、模式)

所以,在写了很多关于事物的东西之后,我几乎一心想把事情抛在脑后。不过,我又开始把它们捡起来。不是一个接一个,而是成群结队。. . 批次和捆绑、聚合和聚集、编译和星座。你明白了。尽管如此,就着名哲学家和人类学家惯常提醒我们而言,事物的词源(þing、ting、Ding、selected)揭示了聚集——一个集合——你可能会说我终于拿起了事物——在它的事物性中——第一次——在组装模式中。以组装模式收集东西——这是一项实验的一部分,该实验开始时想要弄清楚物质世界,更具体地说是人类手工艺品的世界,可能对如今所谓的事物有何贡献,“组合理论”——这一理论最常源自吉尔·德勒兹和费利克斯·加塔里的 Mille Plateaux (1980)。因此,它的造币取决于将他们的法语 agencement 翻译为 assemblage(而不是像在 un agencement de meubles 中那样,布局或布置或配置,一种令人愉快的家具布置)。因此,相当合理的是,该理论没有考虑地质学、考古学或艺术史领域内的物理组合:这不是组合 (assembla[h]ge) 的翻译,它进入了法国艺术习语最有力地通过让·杜布菲 (Jean Dubuffet) 的 Assemblages d'empreintes (1956)、26 只蝴蝶拼贴画(“印象”)的展览和目录 因此,它的造币取决于将他们的法语 agencement 翻译为 assemblage(而不是像在 un agencement de meubles 中那样,布局或布置或配置,一种令人愉快的家具布置)。因此,相当合理的是,该理论没有考虑地质学、考古学或艺术史领域内的物理组合:这不是组合 (assembla[h]ge) 的翻译,它进入了法国艺术习语最有力地通过让·杜布菲 (Jean Dubuffet) 的 Assemblages d'empreintes (1956)、26 只蝴蝶拼贴画(“印象”)的展览和目录 因此,它的造币取决于将他们的法语 agencement 翻译为 assemblage(而不是布局、排列或配置,如在 un agencement de meubles 中,一种令人愉快的家具布置)。因此,相当合理的是,该理论没有考虑地质学、考古学或艺术史领域内的物理组合:这不是组合 (assembla[h]ge) 的翻译,它进入了法国艺术习语最有力地通过让·杜布菲 (Jean Dubuffet) 的 Assemblages d'empreintes (1956)、26 只蝴蝶拼贴画(“印象”)的展览和目录
更新日期:2020-01-01
down
wechat
bug