当前位置: X-MOL 学术Sex Education › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
‘Why? And how?’ Translating queer theologies of sex education
Sex Education ( IF 1.4 ) Pub Date : 2020-12-29 , DOI: 10.1080/14681811.2020.1860928
Seán Henry 1
Affiliation  

ABSTRACT

This paper engages with two overarching questions: why is engaging with queer theologies potentially valuable for sex education, and how can we carry out this kind of work without rendering sex education an expression of queer theological commitment? In responding to the first of these questions, I argue that working with queer theologies can offer sex education researchers another way of thinking about, and with, theology – one that resists positioning theology as inevitably heteronormative through its attention to the body, embraces the multiple possibilities of queer subjecthood, and attends to the importance of context in understanding how heteronormativity is both reproduced and resisted. Following this, I turn to the second question animating this paper, suggesting that if we are to avoid sex education sliding into an inevitable expression of queer theological commitment, what is needed is a methodology for the translation for sex education research, in which queer theologies can ‘meet’ with sex education without at the same time ‘merging’ with it. I demonstrate how this might be enacted through the symbol of the ‘Abrahamic threesome’, a queer symbolic device of my own design.



中文翻译:

'为什么?如何?' 翻译性教育的酷儿神学

摘要

本文涉及两个首要问题:为什么参与酷儿神学对性教育具有潜在价值,以及我们如何在不使性教育成为酷儿神学承诺的表达的情况下开展此类工作?在回答这些问题中的第一个问题时,我认为与酷儿神学合作可以为性教育研究人员提供另一种思考神学的方式——一种通过对身体的关注来抵制将神学定位为不可避免的异性恋,拥抱多元酷儿主体性的可能性,并注意上下文在理解异性恋如何被复制和抵制方面的重要性。在此之后,我转向为本文制作动画的第二个问题,建议如果我们要避免性教育滑入酷儿神学承诺的不可避免的表达,就需要一种性教育研究的翻译方法,其中酷儿神学可以“满足”性教育,而不是同时“与它合并。我展示了如何通过“亚伯拉罕三人组”的象征来实现这一点,这是我自己设计的一种奇怪的象征装置。

更新日期:2020-12-29
down
wechat
bug