当前位置: X-MOL 学术Journal of Material Culture › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Introduction: The Surviving Thing: Personal Objects in the Aftermath of Violence
Journal of Material Culture ( IF 0.9 ) Pub Date : 2020-08-29 , DOI: 10.1177/1359183520954514
Zuzanna Dziuban 1 , Ewa Stańczyk 2
Affiliation  

Mass violence leaves behind a trail of destruction. Similar to people, things also fall victim to displacement and armed conflict. Possessions swap hands, get voluntarily or forcefully relinquished, exchanged for food and shelter, hidden away, entrusted to friends and neighbours for safekeeping, or brought along into forced exile. Objects find their way to mass graves too, in the pockets and bodily orifices of the killed, on the fingers and wrists of the dead. In times of war, things are also made in response to economic scarcity and deprivation. Produced from waste and debris, such objects come to serve as mementoes, reflecting prison or frontline experiences and attesting to the hardships of the time. In the aftermath of war and conflict, things are often rescued by survivors or the families of victims, inherited, retrieved by forensic experts, or looted from war graves. The surviving thing is mobilized in art practices and storytelling, displayed in museums, or called forth to testify in judicial proceedings. Whether as trophies, souvenir, or evidence, things remain imbued with affect, permeated with memories (both actual and constructed), and burdened with conflicting narratives of the past.1

中文翻译:

简介:幸存的事物:暴力后的个人物件

大规模暴力留下了毁灭的痕迹。与人相似,事物也成为流离失所和武装冲突的受害者。财产交换,自愿或强制放弃,交换食物和住所,藏身,委托朋友和邻居保管或流放。在死者的口袋和身体孔口中,在死者的手指和手腕上,物体也找到了进入万人坑的道路。在战争时期,人们也为应对经济匮乏和匮乏做出了贡献。这些物品由废物和碎屑产生,用作纪念物,反映出监狱或前线的经历,并证明了当时的艰辛。在战争和冲突之后,法医专家通常是由幸存者或受害者家属救出,继承,取回的物品,或从战争坟墓中抢劫而来。幸存下来的东西动员于艺术实践和讲故事中,在博物馆展出,或被要求在司法程序中作证。无论是作为奖杯,纪念品还是证据,事物始终充满着情感,充满了记忆(无论是真实的还是虚构的),并充满了过去矛盾的叙述。1个
更新日期:2020-08-29
down
wechat
bug