当前位置: X-MOL 学术Translation and Interpreting Studies › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Community interpreters versus intercultural mediators
Translation and Interpreting Studies ( IF 1.0 ) Pub Date : 2020-05-11 , DOI: 10.1075/tis.20027.koc
Nike K. Pokorn 1 , Tamara Mikolič Južnič 1
Affiliation  

Abstract This article compares the professional profile of community interpreters to that of a particular group of intercultural mediators who work as non-professional, untrained interpreters, mainly in healthcare settings. Through a textual comparison of 13 deontological documents for community interpreters and intercultural mediators, this article investigates differences in the ethical positioning of these two profiles. The results show that while the codes of ethics of community interpreters tend to emphasize impartiality, the documents defining the emerging profile of intercultural mediators position advocacy more prominently. Beyond the differences in ethical positioning, the article also considers other reasons for the formation of this new profile and outlines several challenges related to the partial overlap between the two profiles, which include distorted definitions of the interpreter’s competences and performance, conceptual confusion in the research literature, and mismatched expectations of language services consumers.

中文翻译:

社区口译员与跨文化调解员

摘要本文将社区口译员的职业概况与特定群体的跨文化调解员的职业概况进行了比较,他们主要是在医疗机构中担任非专业,未经培训的口译员。通过针对社区解释者和跨文化调解者的13份道义性文献的文本比较,本文研究了这两种情况在伦理定位上的差异。结果表明,尽管社区口译人员的道德守则倾向于强调公正性,但界定跨文化调解员新兴形象的文件却更加突出了倡导者。除了道德定位上的差异外,本文还考虑了形成此新配置文件的其他原因,并概述了与两个配置文件之间部分重叠有关的若干挑战,
更新日期:2020-05-11
down
wechat
bug