当前位置: X-MOL 学术Translation and Interpreting Studies › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Ethics, accuracy, and interpreting in social settings
Translation and Interpreting Studies ( IF 1.0 ) Pub Date : 2020-04-17 , DOI: 10.1075/tis.20008.gil
Anna Gil-Bardají 1
Affiliation  

Abstract Accuracy tops most of the codes of ethics for public service interpreting. This dominant position is not accidental, since the lack of truth in the transmission of the message may entail a violation of the users’ and providers’ fundamental right to truth. In Catalonia, where intercultural mediators have taken on the role of interpreters for many years, the issue of accuracy becomes even more complex due to their dual roles as professional mediators and non-professional interpreters. Drawing on more than four hours of video recordings and post-task interviews with study participants, this paper analyzes the accuracy of five intercultural mediators working with Arabic, Spanish, and Catalan when in the role of interpreter.

中文翻译:

社交环境中的道德,准确性和口译

摘要准确性是公共服务解释的大多数道德准则。这种主导地位并非偶然,因为在消息的传输中缺乏真相可能会侵犯用户和提供者的基本真相权。在加泰罗尼亚,跨文化调解员多年来一直担任口译员,由于其作为专业调解员和非专业口译员的双重作用,准确性问题变得更加复杂。利用四个多小时的视频记录和与研究参与者的任务后访谈,本文分析了五个具有阿拉伯语,西班牙语和加泰罗尼亚语的跨文化调解员担任口译员时的准确性。
更新日期:2020-04-17
down
wechat
bug