当前位置: X-MOL 学术Translation and Interpreting Studies › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Professional, ethical, and policy dimensions of public service interpreting and translation in New Zealand
Translation and Interpreting Studies ( IF 1.0 ) Pub Date : 2020-02-17 , DOI: 10.1075/tis.20007.enr
Vanessa Enríquez Raído 1 , Ineke H.M. Crezee 2 , Quintin Ridgeway 3
Affiliation  

Abstract This article reviews the practical, ethical, and policymaking dimensions of public service interpreting and translation in New Zealand. It shows that the country has had a limited tradition in translation and interpreting and that historically bilingual community members have been asked to perform T&I without specific training. Our review also reveals that several factors may explain the ongoing use of non-professionals across public settings: the availability of bilingual staff and community volunteers, the misrecognition of the T&I role, difficulties around procurement of highly skilled practitioners, and cost concerns. Policymakers and other members of the community have identified that these factors can negatively impact quality standards and professional ethics, as seen in the government’s recent initiative to regulate and professionalize the sector. We report on this initiative and our advisory role concerning the endorsement of a teleological approach to professional ethics.

中文翻译:

新西兰公共服务口译和笔译的专业,道德和政策层面

摘要本文回顾了新西兰公共服务口译和翻译的实践,道德和政策制定维度。它表明该国在翻译和口译方面的传统有限,而且历来双语社区成员被要求在不进行特定培训的情况下进行T&I。我们的审查还揭示了一些因素可以解释公共场所非专业人员的持续使用:双语工作人员和社区志愿者的可用性,对T&I角色的误解,高技能从业者的采购困难以及成本问题。政策制定者和社区的其他成员已经确定,这些因素会对质量标准和职业道德产生负面影响,从政府最近对行业进行规范和专业化的举措中可以看出。我们报告了这一倡议以及我们在认可职业道德目标论方法方面的咨询作用。
更新日期:2020-02-17
down
wechat
bug