当前位置: X-MOL 学术Translation and Interpreting Studies › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Annotation of interpreters’ conversation management problems and strategies in a corpus of criminal proceedings in Spain
Translation and Interpreting Studies ( IF 1.0 ) Pub Date : 2018-11-09 , DOI: 10.1075/tis.00023.aru
Marta Arumí 1 , Mireia Vargas-Urpi 1
Affiliation  

Abstract This article reviews the design and methodology developed for compiling and analyzing corpora that can inform corpus-based studies involving public service interpreting discourses. The corpus was transcribed and annotated using the EXMARaLDA software tools designed for working with oral corpora. The annotation system accounts for Wadensjo’s (1998) distinction between “talk-as-text” and “talk-as-activity” in order to classify interpreters’ various problems when working in criminal proceedings and the strategies they adopt in response. The article provides the results of an analysis of a pilot sample of 20 criminal proceedings, focusing on non-renditions and distinguishing between those that are “justified” and those that are “unjustified.” The article then discusses these preliminary results as part of the ongoing project.

中文翻译:

西班牙刑事诉讼程序中对口译员对话管理问题和策略的注释

摘要本文概述了用于编译和分析语料库的设计和方法,该语料库可以为基于语料库的涉及公共服务解释语篇的研究提供信息。使用设计用于口腔语料库的EXMARaLDA软件工具对语料库进行转录和注释。注解系统解释了Wadensjo(1998)在“以文本交谈”和“以活动交谈”之间的区别,以便对口译员在刑事诉讼中的各种问题及其采取的应对策略进行分类。本文提供了对20项刑事诉讼试点样本的分析结果,重点是非继承,并区分了“合理的”和“不合理的”。然后,本文将这些初步结果作为正在进行的项目的一部分进行讨论。
更新日期:2018-11-09
down
wechat
bug