当前位置: X-MOL 学术Translation and Interpreting Studies › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Translating/ed selves and voices
Translation and Interpreting Studies ( IF 1.0 ) Pub Date : 2018-10-12 , DOI: 10.1075/tis.00010.tip
Rebecca Tipton 1
Affiliation  

Abstract This article addresses issues of multilingualism in domestic violence support services, building on Tipton (2017a) and findings from a small qualitative study involving an organization in the North West of England. The aim is to shed light on how organizations construct multilingual spaces, the role played by language service provisions in the mediation of such spaces, and how interpreters handle the specificities of working with victims given the lack of available specialist training. The concept of communicative repertoire (following Blommaert and Backus 2011) is introduced to support analysis of supported and autonomous forms of communication in relation to the semiotic practices of survival in their broadest sense, casting new light on the organization’s handling of multilingual service delivery and the role of interpreter mediation.

中文翻译:

翻译/编辑自我和声音

摘要本文基于Tipton(2017a)和涉及英格兰西北部某组织的小规模定性研究得出的结论,探讨了家庭暴力支持服务中使用多种语言的问题。目的是阐明组织如何构建多语种空间,语言服务条款在此类空间的调解中所扮演的角色,以及由于缺乏可用的专业培训,口译员如何处理与受害者打交道的特殊性。引入了交汇性的概念(紧随Blommaert和Backus,2011年),以支持对支持和自主的交流形式进行分析,从广义上讲是与生存的符号学实践相关的信息,这为组织处理多语种服务交付和服务提供了新的思路。口译员调解的作用。
更新日期:2018-10-12
down
wechat
bug