当前位置: X-MOL 学术Target › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Re-thinking translation quality
Target ( IF 1.9 ) Pub Date : 2018-01-01 , DOI: 10.1075/target.16104.mel
Christopher D. Mellinger 1
Affiliation  

Editing and revision are regularly incorporated into professional translation projects as a means of quality assurance. Underlying the decision to include these tasks in translation workflows lay implicit assumptions about what constitutes quality. This article examines how quality is operationalized with respect to editing and revision and considers these assumptions. The case is made for incorporating revision into translation quality assessment models and employs the concepts of adequacy, distributed cognition, and salience – and their treatment in the research on cognitive translation processes, post-editing, and translation technology – in order to re-think translation quality.

中文翻译:

重新思考翻译质量

定期将编辑和修订纳入专业翻译项目,以确保质量。将这些任务包括在翻译工作流中的基础是对构成质量的隐含假设。本文研究了有关编辑和修订的质量操作方式,并考虑了这些假设。该案例旨在将修订内容纳入翻译质量评估模型中,并采用了充分性,分布式认知和显着性的概念及其在认知翻译过程,后期编辑和翻译技术研究中的处理方式,以便重新思考翻译质量。
更新日期:2018-01-01
down
wechat
bug