当前位置: X-MOL 学术Pragmatics › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Parliamentary impoliteness and the interpreter’s gender
Pragmatics ( IF 1.1 ) Pub Date : 2019-11-26 , DOI: 10.1075/prag.18064.bar
Magdalena Bartłomiejczyk 1
Affiliation  

Abstract Impoliteness is a common phenomenon across various democratically elected parliaments. However, in multilingual legislative bodies such as the European Parliament speakers have to rely on interpreters to transfer pragmatic meaning, including face-threatening acts and impoliteness. The existing research in the field of Interpreting Studies offers much evidence of the filtering effect that interpreting may have on impoliteness, through facework strategies introduced by interpreters. The main question here is whether female interpreters tend to mitigate grave, intentional impoliteness to a greater degree than male interpreters. My analysis of a large corpus composed of English-Polish interpretations of speeches by Eurosceptic MEPs shows that mitigation of impoliteness by interpreters is a widespread phenomenon. The illocutionary force of original statements is often modified by means of diverse interpreting strategies. However, the quantitative analysis of interpreter facework does not reveal a statistically significant gender-based difference in the distribution of approaches towards impoliteness.

中文翻译:

议会的不礼貌与口译人员的性别

摘要不礼貌是各个民主选举议会中的普遍现象。但是,在诸如欧洲议会这样的多语种立法机构中,演讲者必须依靠口译员来传递务实的含义,包括威胁人脸的行为和不礼貌。口译研究领域的现有研究通过口译员引入的面子工作策略,为口译对不礼貌的过滤效果提供了很多证据。这里的主要问题是,女口译员是否比男口译员在更大程度上减轻了严重的故意不礼貌。我对由欧洲怀疑论的欧洲议会议员的英语-波兰语语音解释组成的大型语料库的分析表明,减轻口译员的不礼貌现象是一种普遍现象。原始陈述的言外之意常常通过多种解释策略来改变。但是,对口译员面部表情的定量分析并未显示出在对待不礼貌方法的分布上基于统计学的基于性别的显着差异。
更新日期:2019-11-26
down
wechat
bug