当前位置: X-MOL 学术Multilingua › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Being a journalist in a multilingual country: Representations of Dutch among Belgian French-speaking journalists
Multilingua ( IF 1.4 ) Pub Date : 2019-05-27 , DOI: 10.1515/multi-2018-0036
Catherine Bouko , Olivier Standaert , Astrid Vandendaele

Abstract In this paper, we examine how the francophone TV audience is introduced to the Flemish community and its language through daily news broadcasts. More specifically, our research looks at how the Dutch language is used when francophone journalists prepare and produce their reports – during all stages of the process –, up until the actual broadcast. We therefore conducted 15 qualitative interviews with TV news journalists employed by the Belgian French-speaking public broadcaster. The interviews were organized around eight topics, e.g. the place of Dutch in the newsroom and the languages chosen during interactions with Dutch-speaking interviewees. From a discursive point of view, we focused on the selected lexical terms and rhetorical tropes (the various uses of the litotes, in particular) to unpack the journalists’ practices, in relation to their representations of Dutch. Our study provides notable insights into their representation of the differences between French- and Dutch-speaking Belgians as a generational issue, their tendency to assess their proficiency in Dutch measured against bilingualism, as well as their wish to beat the cliché of “the unilingual French-speaker”. These observations are coupled with criteria which explain why French might be preferred in the end: the TV audience’s comfort, general intelligibility and subtitling constraints.

中文翻译:

在多语种国家成为记者:比利时法语国家的新闻记者中荷兰人的代表

摘要在本文中,我们研究了如何通过每日新闻广播将法语电视观众介绍给佛兰芒社区及其语言。更具体地说,我们的研究着眼于法语记者在整个过程的所有阶段(直到实际广播)准备和制作报告时如何使用荷兰语。因此,我们对由比利时法语国家公共广播电台雇用的电视新闻记者进行了15次定性采访。访谈围绕八个主题进行组织,例如荷兰语在新闻编辑室中的位置以及与讲荷兰语的受访者互动时选择的语言。从话语的角度来看,我们重点研究了选定的词汇和修辞(特别是字形的各种用法)来揭示记者的做法,关于他们的荷兰代表。我们的研究对他们讲法语和荷兰语的比利时人之间的代际差异,代表他们评估他们的双语水平评估其荷兰语水平的趋势以及他们希望击败“单语种法语”的陈词滥调提供了重要的见解。 -扬声器”。这些观察结果与标准一起解释了为什么最终可能会首选法语:电视观众的舒适度,总体清晰度和字幕限制。以及他们希望击败“只会讲英语的人”的陈词滥调。这些观察结果与标准一起解释了为什么最终可能会首选法语:电视观众的舒适度,总体清晰度和字幕限制。以及他们希望打败“只会讲英语的人”的陈词滥调。这些观察结果与标准一起解释了为什么最终可能会首选法语:电视观众的舒适度,总体清晰度和字幕限制。
更新日期:2019-05-27
down
wechat
bug