当前位置: X-MOL 学术Journal of Pidgin and Creole Languages › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Lexical semantics in language shift
Journal of Pidgin and Creole Languages ( IF 0.5 ) Pub Date : 2018-05-07 , DOI: 10.1075/jpcl.00003.pon
Maïa Ponsonnet 1
Affiliation  

This article analyzes some of the lexical semantic features of Barunga Kriol, an Australian creole language (Northern Territory, Australia), in comparison with Dalabon, one of the Australian Aboriginal languages replaced by Barunga Kriol. Focusing on the semantic domain of emotions, this study offers insights into how creole languages select and organize semantic meanings, and to what extent this results in lexical loss or retention. I spell out the exact nature of the lexical resemblances between the two languages, and highlight major differences as well. The conclusions of the study are two-fold. Firstly, I show that the Barunga Kriol emotion lexicon shares a great many properties with the Dalabon emotion lexicon. As a result, speakers in Barunga Kriol and Dalabon respectively are often able to package meaning in very similar ways: the two languages offer comparable means of describing events in the world. From that point of view, language shift can be considered to have a lesser impact. Secondly, I show that the lexical resemblances between Barunga Kriol and Dalabon are not limited to simple cases where the lexemes in each language share the same forms and/or meanings. Instead, lexical resemblances relate to a number of other properties in semantics and combinatorics, and I devise a preliminary typology of these lexical resemblances. Beyond the comparison between Barunga Kriol and Dalabon, this typology may tentatively serve as a grid to evaluate lexical resemblances between languages more generally.

中文翻译:

语言转换中的词汇语义

本文分析了澳大利亚克里奥尔语语言Barunga Kriol(澳大利亚北领地)的一些词汇语义特征,并与被Barunga Kriol取代的澳大利亚土著语言之一Dalabon进行了比较。着重于情感的语义领域,这项研究提供了有关克里奥尔语语言如何选择和组织语义含义以及在多大程度上导致词汇丧失或保留的见解。我将阐明两种语言之间的词汇相似性的确切性质,并强调主要差异。该研究的结论有两个方面。首先,我证明了Barunga Kriol情感词典与Dalabon情感词典具有很多特性。结果,分别在Barunga Kriol和Dalabon的演讲者通常能够以非常相似的方式包装含义:两种语言提供了描述世界事件的可比方法。从该角度来看,可以认为语言转换的影响较小。其次,我证明了Barunga Kriol和Dalabon之间的词汇相似之处不仅限于简单的情况,每种语言中的词素都具有相同的形式和/或含义。相反,词汇相似性与语义和组合语言中的许多其他属性有关,我设计了这些词汇相似性的初步类型。除了对Barunga Kriol和Dalabon进行比较之外,这种类型还可以初步作为一个网格来更广泛地评估语言之间的词汇相似度。我证明了Barunga Kriol和Dalabon之间的词汇相似之处不仅限于简单的情况,每种语言中的词素都具有相同的形式和/或含义。相反,词汇相似性与语义和组合语言中的许多其他属性有关,我设计了这些词汇相似性的初步类型。除了对Barunga Kriol和Dalabon进行比较之外,这种类型还可以初步作为一个网格来更广泛地评估语言之间的词汇相似度。我证明了Barunga Kriol和Dalabon之间的词汇相似之处不仅限于简单的情况,每种语言中的词素都具有相同的形式和/或含义。相反,词汇相似性与语义和组合语言中的许多其他属性有关,我设计了这些词汇相似性的初步类型。除了对Barunga Kriol和Dalabon进行比较之外,这种类型还可以初步作为一个网格来更广泛地评估语言之间的词汇相似度。
更新日期:2018-05-07
down
wechat
bug