当前位置: X-MOL 学术 › History of Political Economy › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
From One Sympathy to Another
History of Political Economy ( IF 0.511 ) Pub Date : 2017-12-01 , DOI: 10.1215/00182702-4296353
Laurie Bréban , Jean Dellemotte

This paper focuses on Sophie de Grouchy's French translation of the Theory of Moral Sentiments (1759-1790), published in 1798 and praised, from the very moment of its publication. It aims at emphasizing Grouchy's reading of Smith's moral philosophy on some particular points as it might have influence her translation of the TMS. Indeed, one important aspect of Grouchy's Lettres, which concerns their reevaluation of Smithian sympathy, has been usually ignored by commentators. Curiously, whereas most contributions deals with the Marchioness' translation, there is scarce any comment on her reading of Smith's analysis (on the notable exception of Forget 2001). Yet, this could help to explain the distances that she sometimes took with Smith original vocabulary in her translation. In order to fulfill our aim, we first discuss the main features of this translation in the light of what has been pointed out by scholars. Most commentators agree that, despite its particular respect for the original text, Grouchy's translation is not completely literal (Biziou, Gautier and Pradeau 1999). However, we only partially share some existing interpretations of these modifications such as the one of Bernier (2010) or Britton (2009). Our interpretation relies on the critics that Grouchy addresses to Smith's moral philosophy in her Lettres. This leads us, in a second time, to emphasizes major philosophical differences between both authors; differences that Grouchy unfortunately underestimate. The reason that we put to the fore is the following: Grouchy analyzes Smith's thinking in the light of a philosophical framework inconsistent with his moral philosophy as it precisely corresponds to the kind of system that he criticizes. To conclude, we open the path to alternative interpretations of some Grouchy's choices of translation.

中文翻译:

从一种同情到另一种同情

这篇论文的重点是索菲·德格鲁希 (Sophie de Grouchy) 对道德情操理论 (Theory of Moral Sentiments,1759-1790) 的法文翻译,该书于 1798 年出版并受到好评,自出版之日起就受到好评。它旨在强调格鲁希对史密斯道德哲学的某些特定观点的阅读,因为它可能会影响她对 TMS 的翻译。事实上,格鲁希书信的一个重要方面,即他们对斯密式同情的重新评价,通常被评论家忽略。奇怪的是,尽管大多数贡献都涉及侯爵夫人的翻译,但几乎没有人对她对史密斯的分析(Forget 2001 的显着例外)的阅读发表任何评论。然而,这可能有助于解释她有时在翻译中与史密斯原始词汇的距离。为了实现我们的目标,我们首先根据学者所指出的内容来讨论这种翻译的主要特点。大多数评论家都同意,尽管格鲁希的译文特别尊重原文,但并不完全是字面意思(Biziou、Gautier 和 Pradeau 1999)。然而,我们只是部分分享了对这些修改的一些现有解释,例如 Bernier (2010) 或 Britton (2009) 的解释。我们的解释依赖于格鲁希在她的书信中对史密斯道德哲学的批评。这使我们再次强调两位作者之间的主要哲学差异;不幸的是,Grouchy 低估了差异。我们提出的原因如下:Grouchy 分析了 Smith' 他根据与他的道德哲学不一致的哲学框架进行思考,因为它恰好对应于他所批评的那种系统。总而言之,我们为格鲁希的某些翻译选择开辟了另一种解释的道路。
更新日期:2017-12-01
down
wechat
bug