当前位置: X-MOL 学术Across Languages and Cultures › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
What’s happening when nothing’s happening? Combining eyetracking and keylogging to explore cognitive processing during pauses in translation production
Across Languages and Cultures ( IF 1.0 ) Pub Date : 2016-06-01 , DOI: 10.1556/084.2016.17.1.2
Haidee Kruger 1, 2
Affiliation  

This article investigates whether a combination of eyetracking and keylogging can yield a better understanding of the cognitive processing that occurs during pauses in translation production. It analyses the interaction between a number of temporal and spatial variables associated with pausing (including pause duration, the syntactic location of the pause and reading behaviour during the pause). Eight third-year students of translation, translating from English to Afrikaans, translated a 180-word text while their keystrokes and eye movements were recorded. Pauses were defined by means of a predetermined cut-off point, and coded for the temporal and spatial variables above. The relationships between these variables form the focus of the analysis. The findings of the study point to a complex relationship between pause duration, the syntactic position of the pause, syntactic asymmetries between the languages involved, reading behaviour and cognitive effort.

中文翻译:

当什么都没有发生时发生了什么?结合眼动追踪和键盘记录来探索翻译生产暂停期间的认知处理

本文研究了眼动追踪和键盘记录的组合是否可以更好地理解翻译生产暂停期间发生的认知处理。它分析了许多与暂停相关的时间和空间变量之间的相互作用(包括暂停持续时间、暂停的句法位置和暂停期间的阅读行为)。八名三年级翻译学生,从英语翻译成南非荷兰语,翻译了 180 字的文本,同时记录了他们的击键和眼球运动。暂停是通过预先确定的分界点定义的,并针对上述时间和空间变量进行编码。这些变量之间的关系构成了分析的重点。研究结果指出停顿持续时间之间存在复杂的关系,
更新日期:2016-06-01
down
wechat
bug