当前位置: X-MOL 学术Camb. J. Reg. Econ. Soc. › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Jiehebu or suburb? Towards a translational turn in urban studies
Cambridge Journal of Regions, Economy and Society ( IF 5.176 ) Pub Date : 2020-11-20 , DOI: 10.1093/cjres/rsaa032
Yimin Zhao 1
Affiliation  

Abstract
Engaging with reflections on improper urban vocabularies, this article proposes a translational turn to foreground dialogues—rather than equivalences—between languages. Drawing on the philosophies of language and hermeneutics, I adopt ‘the fusion of horizons’ as an alternative perspective to redefine translation where different languages encounter each other. To better capture global urban experiences, we should recognise the role of translation that exposes us to strangeness and alterity. This point is elaborated with heterogeneous names of the urban frontier, which inform us how and how far appropriating gaps/distances can initiate creative and unexpected dialogues for more global urban studies.


中文翻译:

界河埠还是郊区?走向城市研究的转变

摘要
结合对不适当的城市词汇的思考,本文提出了一种翻译转向转向语言之间的前景对话,而不是等价对话。借鉴语言和诠释学的哲学,我采用“视域融合”作为重新定义不同语言相遇的翻译的替代视角。为了更好地捕捉全球城市经验,我们应该认识到翻译的作用,使我们面临陌生和变化。这一点用城市边界的异类名称进行了详细说明,这些信息告诉我们适当的差距/距离如何以及在多远的范围内可以引发创造性和意料之外的对话,以进行更多的全球城市研究。
更新日期:2020-12-23
down
wechat
bug