当前位置: X-MOL 学术Biling. Lang. Cognit. › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Understanding semantic accents in Japanese–English bilinguals: A feature-based approach
Bilingualism: Language and Cognition ( IF 4.763 ) Pub Date : 2020-05-13 , DOI: 10.1017/s1366728920000322
Eriko Matsuki , Yasushi Hino , Debra Jared

A bilingual exhibits a “semantic accent” when they comprehend or use a word in one language in a way that is influenced by its translation. Semantic accents are well-captured by feature-based models: however, few studies have specifically examined the processing of features that contribute to a semantic accent. Japanese–English bilinguals and monolinguals of each language completed three feature-based tasks focusing on culture-specific semantic features. Bilinguals exhibited semantic accents in L1 and L2 in that they had stronger associations than monolinguals between the features specific to one culture and words in the other language. Within bilinguals, culture-specific features were more strongly associated with the congruent language than the incongruent language. Finally, changes in the strengths of associations between culture-specific features and words depended more on L2 cultural immersion than L2 proficiency. Semantic accents lessened in L2 and increased in L1 after many years of exposure to the L2 culture.

中文翻译:

理解日英双语中的语义重音:基于特征的方法

当双语者以受其翻译影响的方式理解或使用一种语言中的单词时,他们会表现出“语义重音”。基于特征的模型很好地捕捉到了语义重音:然而,很少有研究专门研究对有助于语义重音的特征的处理。每种语言的日英双语者和单语者完成了三项基于特征的任务,重点关注特定于文化的语义特征。双语者在 L1 和 L2 中表现出语义口音,因为他们比单语者在一种文化特有的特征和另一种语言中的单词之间具有更强的关联。在双语者中,特定于文化的特征与一致的语言比不一致的语言更密切相关。最后,文化特定特征和单词之间关联强度的变化更多地取决于第二语言的文化沉浸而不是第二语言的熟练程度。在接触 L2 文化多年后,语义口音在 L2 中减少,在 L1 中增加。
更新日期:2020-05-13
down
wechat
bug