当前位置: X-MOL 学术Nat. Lang. Linguist. Theory › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
The influence of perceived L2 sound categories in on-line adaptation and implications for loanword phonology
Natural Language & Linguistic Theory ( IF 0.8 ) Pub Date : 2020-06-22 , DOI: 10.1007/s11049-020-09477-9
Yoonjung Kang , Jessamyn Schertz

Some propose that loanword adaptation is at its core non-native perception of foreign input (Boersma and Hamann 2009 ; Peperkamp et al. 2008 ; Silverman 1992 ). It has also been noted, however, that cross-language correspondences in loanwords are far more consistent than expected based on on-line perception by naïve monolinguals. There is also evidence that cross-language perception itself differs depending on adapters’ experience with the source language (henceforth, L2) (Bundgaard-Nielsen et al. 2011 ; Kwon 2017 ; Nomura and Ishikawa 2018 ). These findings suggest that cross-language perception is mediated by adapters’ knowledge of L2 sound structure, rather than a simple function of native language (L1) perception applied to L2 acoustic signals. The current study presents a direct test of the influence of L1 vs. L2 perceptual strategies on cross-language speech perception through a series of phonetic categorization experiments in three language modes: L1, L2, and L2L1 (cross-language). Results point to a distinct influence of listener’s L2 knowledge on cross-language perception: L2L1 mapping was well explained by listeners’ L2 perceptual strategies, and for those listeners who showed different perceptual patterns for L1 and L2, cross-language perception more closely mirrored L2 than L1 perception. By demonstrating that perceived L2 phonological categories shape cross-language perception, the study suggests a way to reconcile the perceptual view of loanword adaptation with the phonological regularity of established loanwords.

中文翻译:

感知的 L2 声音类别对在线适应的影响和对借词音系的影响

一些人提出借词适应是其对外国输入的非本土感知的核心(Boersma 和 Hamann 2009 ; Peperkamp 等人 2008 ; Silverman 1992 )。然而,也有人注意到,外来词中的跨语言对应比基于幼稚的单语者在线感知的预期更加一致。还有证据表明,跨语言感知本身因适配器对源语言的体验而异(以下称为 L2)(Bundgaard-Nielsen 等人 2011 年;Kwon 2017 年;Nomura 和 Ishikawa 2018 年)。这些发现表明,跨语言感知是由适配器对 L2 声音结构的知识介导的,而不是应用到 L2 声学信号的母语 (L1) 感知的简单功能。当前的研究直接测试了 L1 与 L1 的影响。通过 L1、L2 和 L2L1(跨语言)三种语言模式的一系列语音分类实验,对跨语言语音感知的 L2 感知策略进行了研究。结果表明听者的二语知识对跨语言感知有明显的影响:听者的二语感知策略很好地解释了二语一映射,而对于那些对二语和二语表现出不同感知模式的听者来说,跨语言感知更接近地反映了二语比 L1 感知。通过证明感知的 L2 语音类别塑造了跨语言感知,该研究提出了一种方法来协调外来词适应的感知观点与已建立的外来词的语音规律性。和 L2L1(跨语言)。结果表明听者的二语知识对跨语言感知有明显的影响:听者的二语感知策略很好地解释了二语一映射,而对于那些对二语和二语表现出不同感知模式的听者来说,跨语言感知更接近地反映了二语比 L1 感知。通过证明感知的 L2 语音类别塑造了跨语言感知,该研究提出了一种方法来协调外来词适应的感知观点与已建立的外来词的语音规律性。和 L2L1(跨语言)。结果表明听者的二语知识对跨语言感知有明显的影响:听者的二语感知策略很好地解释了二语一映射,而对于那些对二语和二语表现出不同感知模式的听者来说,跨语言感知更接近地反映了二语比 L1 感知。通过证明感知的 L2 语音类别塑造了跨语言感知,该研究提出了一种方法来协调外来词适应的感知观点与已建立的外来词的语音规律性。跨语言感知比 L1 感知更接近地反映了 L2。通过证明感知的 L2 语音类别塑造了跨语言感知,该研究提出了一种方法来协调外来词适应的感知观点与已建立的外来词的语音规律性。跨语言感知比 L1 感知更接近地反映了 L2。通过证明感知的 L2 语音类别塑造了跨语言感知,该研究提出了一种方法来协调外来词适应的感知观点与已建立的外来词的语音规律性。
更新日期:2020-06-22
down
wechat
bug