Names ( IF 0.9 ) Pub Date : 2020-09-03 , DOI: 10.1080/00277738.2020.1811049 Francesco-Alessio Ursini 1 , Haiping Long 1
The goal of this article is to offer an overview of Italian urbanonyms by analyzing the grammatical and lexical properties of urbanonyms from four cities (Rome, Naples, Milan, and Venice). A classification is offered via data extracted from each city’s PagineGialle ‘Yellow Pages’ street directories, from which three key results emerge. First, Italian urbanonyms mostly involve two distinct constructions: nominal compounds (e.g., Piazza Grande ‘Great Square’) and genitive phrases (e.g., Arco dei Volsci ‘Volsci’s Arc’). Each construction can involve two or more “layered” generic terms (e.g., via, san in Via San Francesco). Secondly, generic terms attested in Italian urbanonyms can feature both “culture-general” items (e.g., via ‘street’) and culture- and city-specific items (e.g., lungotevere ‘Tiber riverside’, naviglio ‘navigable canal’). Thirdly, urbanonyms can carry commemorative but possibly also descriptive (“appellative”) semantic functions. The article concludes by discussing how these results inform current research on urbanonyms.
中文翻译:
意大利语中的Urbanonyms及其语言特性
本文的目的是通过分析来自四个城市(罗马,那不勒斯,米兰和威尼斯)的城市名称的语法和词汇特性,来概述意大利城市名称。通过从每个城市的PagineGialle “黄页”街道目录中提取的数据进行分类,从中得出三个关键结果。首先,意大利urbanonyms主要涉及两个不同的结构:标称化合物(例如,大广场“大广场”)和属格短语(例如,阿科代Volsci “Volsci的Arc”)。每个施工涉及两个或更多的“分层”通用术语(例如,通过,SAN在威盛圣弗朗西斯科)。其次,以意大利城市化名称证明的通用术语既可以包含“一般文化”项目(例如,通过“街道”),也可以包含特定于文化和城市的项目(例如,隆重的“台伯河沿岸”,通航“通航的运河”)。第三,城市用语可以具有纪念意义,但也可以具有描述性(“称谓”)语义功能。本文最后通过讨论这些结果如何为当前有关城市名称的研究提供信息。