当前位置: X-MOL 学术Translation Studies › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Translating sectarianism: Performing identities in Northern Irish football
Translation Studies ( IF 2.2 ) Pub Date : 2020-04-13 , DOI: 10.1080/14781700.2020.1746390
Caleb Keown 1
Affiliation  

ABSTRACT

This article draws on translation theory to show how the collective selfhood of followers of football in Northern Ireland, rooted in national and political identity, is expressed. Building on the work of Judith Butler on gender and hate speech, complemented by insights from translation theorists, it demonstrates how we might view this activity as translational by considering it as a performance of identity. The performative turn in translation studies has marked a shift from analyses of the written and spoken word to the presence of performative processes in a range of practices. Consequently, this article permits a new outlook on how notions of identity are expressed by supporters in club and international football in Northern Ireland and the significance of the places in which this process is enacted, while its interdisciplinary nature highlights the relevance of applying translation theory across other disciplines.



中文翻译:

翻译宗派主义:北爱尔兰足球的表演身份

摘要

本文利用翻译理论来说明如何表达植根于国家和政治认同的北爱尔兰足球追随者的集体自我。以朱迪思·巴特勒(Judith Butler)在性别和仇恨言论方面的工作为基础,辅之以翻译理论家的见识,它证明了我们如何通过将其视为认同的表现而将其视为翻译。翻译研究中的表现转向标志着从对书面和口头单词的分析向一系列实践中表现过程的转变。因此,本文允许人们对北爱尔兰俱乐部和国际足球的支持者如何表达认同概念,以及制定这一过程的地点的意义有了新的认识,

更新日期:2020-04-13
down
wechat
bug