当前位置: X-MOL 学术Translation Studies › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Translation as a probe into homeland-diaspora relations
Translation Studies ( IF 2.2 ) Pub Date : 2020-06-18 , DOI: 10.1080/14781700.2020.1773307
Omri Asscher 1
Affiliation  

ABSTRACT

This article suggests translation as a particularly useful object of inquiry for the study of ideological relations and mutual perceptions between homeland and diaspora cultures. To demonstrate the fruitfulness of translation for probing homeland-diaspora affinities and tensions, the article draws on the sociological notion of boundary work, and offers an overview and discussion of varied translation phenomena that represent a negotiation of symbolic boundaries between and within homelands and diasporas. It shows how translation, in both directions of transfer, serves to bridge ideological discrepancies between homeland and diaspora cultures, yet also accentuates the divergent and, to a certain extent, competing collective identities in the two societies. The findings on translation phenomena in homeland-diaspora frameworks are then applied to recent meta-discussions of the field of diaspora studies, particularly to tensions between the conceptions of hybridity and boundary maintenance in definitions of the field and its main goals.



中文翻译:

翻译是对祖国与移民关系的探索

摘要

本文建议将翻译作为研究祖国和侨民文化之间的意识形态关系和相互理解的一个特别有用的对象。为了证明翻译在探索家乡与侨民之间的亲和力和紧张关系方面的成果,本文借鉴了边界工作的社会学概念,并对各种翻译现象进行了概述和讨论,这些现象代表了家乡与侨民之间和内部的象征性边界的协商。它显示了翻译在两个转移方向上如何弥合家乡文化和散居文化之间的意识形态差异,同时又在两个社会中加剧了分歧,并在一定程度上加剧了竞争。

更新日期:2020-06-18
down
wechat
bug