当前位置: X-MOL 学术J. Comp. Ger. Linguist. › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Let middles in Dutch and German: False friends?
The Journal of Comparative Germanic Linguistics ( IF 0.8 ) Pub Date : 2017-10-01 , DOI: 10.1007/s10828-017-9092-2
Toshiaki Oya

This paper provides a contrastive study of the so-called let middles between Dutch and German. It is argued that the subject of Dutch let middles is merged as the external argument of the matrix predicate laten ‘let’ and that the reflexive pronoun zich is merged as an embedded predicate’s thematic internal argument. By contrast, the reflexive sich in German let middles—as convincingly argued by Pitteroff (Non-canonical lassen middles. Ph.D. dissertation, University of Stuttgart, 2014; J Comp Germanic Linguist 18:1–64, 2015)—is merged as an expletive in the upper VoiceP. More concretely, Dutch let middles are parasitic on let causatives with an embedded passive VoiceP (i.e., passive causatives), whereas German let middles involve a reflexively marked anticausative with an embedded passive VoiceP. This syntactic difference derives the following three differences between Dutch and German let middles. First, while impersonal let middles are grammatical in German, they are not tolerated in Dutch. Second, the subject of Dutch let middles may correspond to the indirect object of the embedded double object verb, whereas the subject of German let middles must be the internal argument/direct object of the embedded predicate. Lastly, let middles in Dutch disallow a nominal indirect object of the embedded double object verb, while corresponding let middles with a nominal dative object are allowed in German. In addition, this analysis for Dutch let middles shows that an anticausativisation of the matrix predicate let is not generally necessary to form let middles.

中文翻译:

让荷兰语和德语的中间人:假朋友?

本文对荷兰语和德语之间所谓的 let middles 进行了对比研究。有人认为,荷兰语 let middles 的主语被合并为矩阵谓词 laten 'let' 的外部参数,反身代词 zich 被合并为嵌入谓词的主位内部参数。相比之下,德语 let middles 中的反身 sich——正如 Pitteroff 令人信服地争论的那样(Non-canonical lassen middles.Ph.D. dissertation, University of Stuttgart, 2014; J Comp Germanic Linguist 18:1–64, 2015)——被合并作为上层 VoiceP 中的一个咒语。更具体地说,荷兰语让中间词寄生在带有嵌入被动语态 P 的让使因上(即被动使动词),而德语让中间词包含带有嵌入被动语态 P 的反射性标记反因词。这种句法差异源自荷兰语和德语 let 中间词之间的以下三个差异。首先,虽然非人称让中间词在德语中符合语法,但在荷兰语中是不允许的。其次,荷兰语 let middles 的主语可能对应于嵌入双宾语动词的间接宾语,而德语 let middles 的主语必须是嵌入谓语的内部参数/直接宾语。最后,荷兰语中的 let 中间词不允许嵌入双宾语动词的名义间接宾语,而相应的 let 中间词在德语中允许带有名义与格宾语。此外,这种对荷兰语 let 中间词的分析表明,矩阵谓词 let 的反因果化通常不是形成 let 中间词所必需的。虽然客观的让中间词在德语中符合语法,但在荷兰语中是不允许的。其次,荷兰语 let middles 的主语可能对应于嵌入双宾语动词的间接宾语,而德语 let middles 的主语必须是嵌入谓语的内部参数/直接宾语。最后,荷兰语中的 let 中间词不允许嵌入双宾语动词的名义间接宾语,而相应的 let 中间词在德语中允许带有名义与格宾语。此外,这种对荷兰语 let 中间词的分析表明,矩阵谓词 let 的反因果化通常不是形成 let 中间词所必需的。虽然客观的让中间词在德语中符合语法,但在荷兰语中是不允许的。其次,荷兰语 let middles 的主语可能对应于嵌入双宾语动词的间接宾语,而德语 let middles 的主语必须是嵌入谓语的内部参数/直接宾语。最后,荷兰语中的 let 中间词不允许嵌入双宾语动词的名义间接宾语,而相应的 let 中间词在德语中允许带有名义与格宾语。此外,这种对荷兰语 let 中间词的分析表明,矩阵谓词 let 的反因果化通常不是形成 let 中间词所必需的。而德语 let middles 的主语必须是嵌入谓词的内部参数/直接宾语。最后,荷兰语中的 let 中间词不允许嵌入双宾语动词的名义间接宾语,而相应的 let 中间词在德语中允许带有名义与格宾语。此外,这种对荷兰语 let 中间词的分析表明,矩阵谓词 let 的反因果化通常不是形成 let 中间词所必需的。而德语 let middles 的主语必须是嵌入谓词的内部参数/直接宾语。最后,荷兰语中的 let 中间词不允许嵌入双宾语动词的名义间接宾语,而相应的 let 中间词在德语中允许带有名义与格宾语。此外,这种对荷兰语 let 中间词的分析表明,矩阵谓词 let 的反因果化通常不是形成 let 中间词所必需的。
更新日期:2017-10-01
down
wechat
bug