The Interpreter and Translator Trainer ( IF 1.8 ) Pub Date : 2020-09-15 , DOI: 10.1080/1750399x.2020.1732601 PACTE Group. Amparo Hurtado Albir 1 , Anabel Galán-Mañas 1 , Anna Kuznik 2 , Christian Olalla-Soler 1 , Patricia Rodríguez-Inés 1 , Lupe Romero 1
ABSTRACT
This issue provides a study on translation competence acquisition (TCA). The study consisted of an TCA experiment involving 129 first to fourth year trainee translators and recent graduates. The experiment was conducted in November 2011, when the first-year subjects had just begun their degree course; the graduates had completed their studies in June 2011. Firstly, the conceptual and methodological framework of the research is described. Then the study's measurements and results beginning with translation acceptability (a cross-cutting indicator whose results are brought together with those of most of the other indicators) are presented, and followed by the different study variables: knowledge of translation; translation project; identification and solution of translation problems; decision-making; efficacy of the translation process; and use of instrumental resources. Finally, the study's conclusions, defining features of TCA, are presented. The publication also includes six online appendices containing the hypotheses, the main instruments used, the statistical test results and a glossary of key terms from the research.
中文翻译:
翻译能力获取。PACTE小组实验研究的设计和结果
摘要
本期提供了有关翻译能力获取(TCA)的研究。该研究包括一项TCA实验,涉及129名第一至第四年的实习翻译和应届毕业生。该实验于2011年11月进行,当时一年级的学生才刚刚开始他们的学位课程。毕业生已于2011年6月完成研究。首先,描述了研究的概念和方法框架。然后介绍了研究的度量和结果,从翻译的可接受性(跨领域的指标,其结果与大多数其他指标的结果一起得出)开始,然后介绍了不同的研究变量:翻译知识;翻译项目;识别和解决翻译问题;做决定; 翻译过程的效力;和工具资源的使用。最后,提出了研究结论,定义了TCA的特征。该出版物还包括六个在线附录,其中包含假设,使用的主要工具,统计测试结果以及该研究的关键术语词汇表。