当前位置: X-MOL 学术Linguistics and Education › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Hospitable writing: Accommodating emergent users of English by means of intralingual translation
Linguistics and Education ( IF 1.6 ) Pub Date : 2020-04-01 , DOI: 10.1016/j.linged.2019.100791
Massimo Verzella

Abstract This study draws from calls for a translingual approach to writing studies and current research in English as a lingua franca, but shifts focus from multilingual speakers to proficient speakers of English. While many studies have illustrated how emergent speakers resort to various pragmatic strategies to negotiate language in intercultural encounters, there is a dearth of research on how proficient speakers accommodate emergent speakers, especially in writing. A group of 35 proficient speakers of English was asked to identify the idiomatic multi-word expressions (MWEs) contained in a film review, and then reformulate them building sentences analytically (open-choice principle), rather than retrieving chunks of language from memory (idiom principle). Results show that the participants were able to identify idiomatic MWEs, but they need training to distinguish language that is unfamiliar to them from idiomatic MWEs, and to improve the quality of their translations. Teachers of English composition should provide proficient speakers with more opportunities to negotiate language with emergent speakers.

中文翻译:

好客的写作:通过语内翻译来适应英语的新兴用户

摘要 本研究源于对跨语言写作研究的呼吁,以及当前将英语作为通用语言的研究,但将重点从多语种人士转移到精通英语的人士。虽然许多研究已经说明了新兴演讲者如何在跨文化交流中诉诸各种语用策略来协商语言,但缺乏关于熟练演讲者如何适应新兴演讲者的研究,尤其是在写作方面。一组 35 名精通英语的人被要求识别电影评论中包含的惯用多词表达 (MWE),然后通过分析重新构建句子(开放选择原则),而不是从记忆中检索语言块(成语原则)。结果表明,参与者能够识别惯用的 MWE,但他们需要培训以区分他们不熟悉的语言和惯用的 MWE,并提高他们的翻译质量。英语作文教师应该为熟练的英语演讲者提供更多的机会与新兴演讲者进行语言谈判。
更新日期:2020-04-01
down
wechat
bug