当前位置: X-MOL 学术Language and Intercultural Communication › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Intercultural theatrical encounter and the dramaturgy of surtitles
Language and Intercultural Communication ( IF 1.8 ) Pub Date : 2020-07-02 , DOI: 10.1080/14708477.2020.1784188
Geraldine Brodie 1
Affiliation  

ABSTRACT

Theatre surtitles have tended to be seen as a necessary inconvenience. However, recent technological developments have streamlined the provision of translated captions and these advances are influencing awareness of and attitudes to the use of surtitles in theatre spaces. Taking the ITA’s Roman Tragedies as an illustration, this article examines the application of surtitling technology in theatre translation. The intermedial performance of surtitles positions surtitles within new media dramaturgy, creating a form of interlinear translation. The dramaturgical effect of the integration of surtitles into production demonstrates how technological intervention can operate to co-produce the humanity of intercultural theatrical encounter.



中文翻译:

跨文化剧场表演和字幕戏剧

摘要

剧院字幕往往被视为必要的不便之处。但是,最近的技术发展简化了翻译字幕的提供,这些进步正在影响人们对在剧院空间使用字幕的认识和态度。本文以ITA的《罗马悲剧》为例,研究了字幕技术在剧院翻译中的应用。字幕的中间表现将字幕置于新媒体戏剧中,从而形成了一种线性翻译。将字幕集成到生产中的戏剧效果表明,技术干预可以如何共同产生跨文化戏剧界的人性。

更新日期:2020-07-02
down
wechat
bug