当前位置: X-MOL 学术Language and Intercultural Communication › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Transcultural literacies in online collaboration: a case study of fanfiction translation from Russian into English
Language and Intercultural Communication ( IF 1.8 ) Pub Date : 2020-09-24 , DOI: 10.1080/14708477.2020.1812621
Liudmila Shafirova 1 , Daniel Cassany 1 , Carme Bach 1
Affiliation  

ABSTRACT

This study analyses the transcultural meaning-making and literacies that arise during the amateur translation of a fanfiction novel from Russian to English. We applied digital ethnography to make observations of the translation process and interviews with the participants. Transcultural meaning-making was identified during their discussions on how to adapt a Russian fanfiction novel for a global English-speaking readership. During the discussions the participants creatively mixed different linguistic and cultural resources. They also positioned themselves as mediators between two readerships, which pushed them to reflect on literary and philosophical traditions of the Russian and English-speaking cultures and engage in transcultural literacies.



中文翻译:

在线协作中的跨文化文学:将幻想小说从俄语翻译成英语的案例研究

摘要

这项研究分析了将同名小说从俄罗斯业余翻译成英语时产生的跨文化意义和文学意义。我们应用数字人种志来观察翻译过程并采访参与者。在他们关于如何使俄罗斯幻想小说改编成全球英语读者的讨论中,发现了跨文化意义的创造。在讨论中,与会人员创造性地混合了不同的语言和文化资源。他们还把自己定位为两个读者群体之间的调解人,这促使他们反思俄语和英语文化的文学和哲学传统,并从事跨文化文学活动。

更新日期:2020-09-24
down
wechat
bug