当前位置: X-MOL 学术Journal of English for Academic Purposes › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
The use of English prepositions in lexical bundles in essays written by Korean university students
Journal of English for Academic Purposes ( IF 3.1 ) Pub Date : 2020-05-01 , DOI: 10.1016/j.jeap.2020.100848
Young Eun Lee , Isaiah WonHo Yoo , Yu Kyoung Shin

Abstract The purpose of this study is to explore how Korean university undergraduate students use English prepositions embedded in frequently occurring multiword sequences, or lexical bundles, in their essays. Most prior research on prepositions has centered on prepositional phrases (PPs), including idiomatic expressions, identified on the basis of their structure and function. This study investigates prepositions in lexical bundles, which are identified solely on the basis of frequency in context and are therefore generally incomplete in structure. The findings show patterns of preposition use by English learners that differ from the accumulated findings on this topic in the literature. The study first identifies the types of PP-based bundles in a learner corpus built on the English writing samples of 2130 students. It then compares the learners’ uses of PP-based bundles with the uses by native speakers of English in academic prose, as documented by Biber et al. (1999). Results show that Korean learners rely heavily on a small number of PP-based bundles and underuse those that are characteristic of academic prose. A subsequent error analysis of prepositions in the learner bundles reveals an error rate of approximately 7% in 13 bundle types. More than 70% of the errors are preposition misuses. Based on these findings, this study offers suggestions for classroom materials and further research topics centering on PP-based lexical bundles.

中文翻译:

韩国大学生作文词组中英语介词的使用

摘要 本研究的目的是探讨韩国大学本科生如何在他们的论文中使用嵌入在频繁出现的多词序列或词组中的英语介词。大多数先前关于介词的研究都集中在介词短语 (PP) 上,包括根据其结构和功能确定的惯用语。这项研究调查了词组中的介词,这些介词仅根据上下文中的频率来识别,因此在结构上通常是不完整的。研究结果显示了英语学习者使用介词的模式,这与文献中关于该主题的累积发现不同。该研究首先确定了基于 2130 名学生的英语写作样本的学习者语料库中基于 PP 的包的类型。然后将学习者对基于 PP 的束的使用与英语母语者在学术散文中的使用进行比较,如 Biber 等人所记录的。(1999)。结果表明,韩国学习者严重依赖少量基于 PP 的包,而没有充分利用那些具有学术散文特征的包。随后对学习者束中介词的错误分析显示,在 13 种束类型中的错误率约为 7%。超过 70% 的错误是介词误用。基于这些发现,本研究为课堂材料和以 PP 为基础的词汇束为中心的进一步研究课题提供了建议。结果表明,韩国学习者严重依赖少量基于 PP 的包,而没有充分利用那些具有学术散文特征的包。随后对学习者束中介词的错误分析显示,在 13 种束类型中的错误率约为 7%。超过 70% 的错误是介词误用。基于这些发现,本研究为课堂材料和以 PP 为基础的词汇束为中心的进一步研究课题提供了建议。结果表明,韩国学习者严重依赖少量基于 PP 的包,而没有充分利用那些具有学术散文特征的包。随后对学习者束中介词的错误分析显示,在 13 种束类型中的错误率约为 7%。超过 70% 的错误是介词误用。基于这些发现,本研究为课堂材料和以 PP 为基础的词汇束为中心的进一步研究课题提供了建议。
更新日期:2020-05-01
down
wechat
bug