当前位置: X-MOL 学术Engl. Specif. Purp. › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Using English as a lingua franca to engage with investors: An analysis of Italian and Japanese companies' investor relations communication policies
English for Specific Purposes ( IF 3.2 ) Pub Date : 2020-04-01 , DOI: 10.1016/j.esp.2020.01.003
Belinda Crawford Camiciottoli

Abstract Companies around the world now routinely provide financial information in English for the global investment community. In the interest of greater transparency, companies may also publish a policy that articulates how they intend to communicate with investors in terms of content, timing, and channels. This paper aims to explore the language of investor relations communication policies of Japanese and Italian companies, representing two different national and business cultures. Ad-hoc datasets were compiled from English-language textual materials relating to investor relations communication practices on the websites of companies listed on the Italian FTSE MIB 40 and the Japanese Nikkei 225. The datasets were comparatively analysed with corpus software to extract keywords used when communicating with investors that could reflect distinctive cultural approaches. Results showed that keywords emphasizing social relations characterized the Italian dataset, while those in the Japanese dataset highlighted the normative aspects of financial communication. Follow-up qualitative analysis indicated that the Italian and Japanese companies' approaches were both aligned and unaligned with their presumed cultural orientations. From a pedagogical perspective, the findings can inform ESP courses dealing with financial communication to raise L2 learners' awareness of trends and culturally diverse perspectives in relation to investor relations communication practices.

中文翻译:

使用英语作为通用语言与投资者互动:意大利和日本公司投资者关系沟通政策分析

摘要 世界各地的公司现在经常为全球投资界提供英文财务信息。为了提高透明度,公司还可以发布一项政策,阐明他们打算如何在内容、时间和渠道方面与投资者沟通。本文旨在探讨代表两种不同民族和商业文化的日本和意大利公司投资者关系沟通政策的语言。临时数据集是根据在意大利富时 MIB 40 和日本日经 225 指数上市的公司网站上与投资者关系沟通实践相关的英文文本材料汇编而成的。使用语料库软件对数据集进行比较分析,以提取与投资者交流时使用的能够反映独特文化方法的关键词。结果表明,强调社会关系的关键词是意大利数据集的特征,而日本数据集中的关键词则强调了金融传播的规范方面。后续定性分析表明,意大利和日本公司的方法与其假定的文化取向一致,也不一致。从教学的角度来看,研究结果可以为处理金融沟通的 ESP 课程提供信息,以提高 L2 学习者对与投资者关系沟通实践相关的趋势和文化多样性观点的认识。结果表明,强调社会关系的关键词是意大利数据集的特征,而日本数据集中的关键词则强调了金融传播的规范方面。后续定性分析表明,意大利和日本公司的方法与其假定的文化取向一致,也不一致。从教学的角度来看,研究结果可以为处理金融沟通的 ESP 课程提供信息,以提高 L2 学习者对与投资者关系沟通实践相关的趋势和文化多样性观点的认识。结果表明,强调社会关系的关键词是意大利数据集的特征,而日本数据集中的关键词则强调了金融传播的规范方面。后续定性分析表明,意大利和日本公司的方法与其假定的文化取向一致,也不一致。从教学的角度来看,研究结果可以为处理金融沟通的 ESP 课程提供信息,以提高 L2 学习者对与投资者关系沟通实践相关的趋势和文化多样性观点的认识。方法与他们假定的文化取向既一致又不一致。从教学的角度来看,研究结果可以为处理金融沟通的 ESP 课程提供信息,以提高 L2 学习者对与投资者关系沟通实践相关的趋势和文化多样性观点的认识。方法与他们假定的文化取向既一致又不一致。从教学的角度来看,研究结果可以为处理金融沟通的 ESP 课程提供信息,以提高 L2 学习者对与投资者关系沟通实践相关的趋势和文化多样性观点的认识。
更新日期:2020-04-01
down
wechat
bug