当前位置: X-MOL 学术Engl. Today › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Personality, prescriptivism, and pronouns
English Today ( IF 1.156 ) Pub Date : 2019-03-29 , DOI: 10.1017/s0266078419000063
Evan D. Bradley , Maxwell Schmid , Hannah Lombardo

Because standard English lacks a true a gender-neutral singular pronoun, there has long been debate over how to refer to generic persons whose genders are unknown, or those who reject binary male or female identities. Singular (or epicene) ‘they’ has a long history as a pronoun to refer to individuals of unknown gender (Balhorn, 2004), and has also been adopted as a personal pronoun by those who identify as neither male nor female. Borthen (2010) argues based on a corpus study of Norwegian that, crosslinguistically, plural pronouns allow for vague reference, and that their lexical features (e.g., number, person) need not match their interpretation in context, which makes these pronouns prime candidates to be used in gender-neutral contexts. Chen and Wu (2011) contend that this is true for both singular and plural pronouns, but Borthen (2011) disputes this, arguing that the data show that for definite plural pronouns, but not singular, the antecedent need not be activated in the speaker's or addressee's mind, and thus can be inferred.

中文翻译:

人格、规定主义和代词

由于标准英语缺乏真正的中性单数代词,长期以来一直存在关于如何指代性别未知的普通人或拒绝二元男性或女性身份的人的争论。单数(或表观)“他们”作为代词来指代未知性别的人有着悠久的历史(Balhorn,2004),并且也被那些既不是男性也不是女性的人采用作为人称代词。Borthen(2010)基于对挪威语的语料库研究认为,跨语言,复数代词允许模糊的指称,并且它们的词汇特征(例如,数字,人)不需要与他们在上下文中的解释相匹配,这使得这些代词成为主要候选者在不分性别的情况下使用。Chen 和 Wu (2011) 认为这对于单数和复数代词都是正确的,
更新日期:2019-03-29
down
wechat
bug