当前位置: X-MOL 学术Cult. Stud. Sci. Educ. › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Reflecting on translanguaging by a monolingual: Is that paradoxical?
Cultural Studies of Science Education ( IF 1.3 ) Pub Date : 2019-10-17 , DOI: 10.1007/s11422-019-09951-w
Philip Clarkson

This article is a reflection focused on Licona and Kelly’s (Cult Stud Sci Educ. https://doi.org/10.1007/s11422-019-09946-7, 2019) paper dealing with translanguaging in science classrooms within a SSI context. I use a number of points that the authors of the original paper make to prompt my thinking about teaching in multilingual contexts, the most common type of classroom in the world. The original paper is a case study that has the advantage of dealing in depth with the specific details of the situation that unfolded. In this paper I try to place some of those issues in a much wider general context, something that is not available to the original authors since their methodology does not allow that to be done. I use my own work as a researcher of mathematics education (the crucial tale or tail-end of STEM/STEAM or maybe the foundation of the other branches?) both in Australia and Papua New Guinea and elsewhere to give a different context for this reflection, and occasionally experiences within my own family. I also write as a monolingual peering into the worlds of multilinguals, with all its inherent limitations and yet the position of many teachers and researchers. Taken together one hopes that these issues, first seen in the in-depth microstudy, then set against a much broader context, will help our peer community grasp again something of the importance of studying the language context of teaching/learning science.

中文翻译:

用一种语言反思翻译:这是自相矛盾的吗?

本文是对Licona和Kelly(Cult Stud Sci Educ。https://doi.org/10.1007/s11422-019-09946-7,2019)的论文的反思,该论文涉及SSI上下文中科学教室的翻译。我使用原始论文的作者提出的许多观点来促使我思考多语言环境下的教学,这是世界上最常见的教室类型。原始论文是一个案例研究,其优点是可以深入处理所呈现情况的具体细节。在本文中,我试图将这些问题中的一些放在更广泛的一般背景下,这对于原始作者而言是不可用的,因为他们的方法不允许这样做。在澳大利亚和巴布亚新几内亚以及其他地方,我用自己的工作作为数学教育的研究者(STEM / STEAM的关键故事或末尾,或者其他分支机构的基础?),为这种反思提供了不同的背景。 ,偶尔在自己的家庭中经历。我还以单语的眼光审视多语种的世界,它具有所有固有的局限性,但仍具有许多教师和研究人员的地位。总而言之,人们希望这些问题,首先是在深入的微观研究中发现,然后针对更广阔的背景,将有助于我们的同龄人再次掌握研究教学语言文化的重要性。偶尔在我自己的家庭中经历。我还以单语的眼光审视多语种的世界,它具有所有固有的局限性,但仍具有许多教师和研究人员的地位。总而言之,人们希望这些问题,首先是在深入的微观研究中发现,然后针对更广阔的背景,将有助于我们的同龄人再次掌握研究教学语言文化的重要性。偶尔在我自己的家庭中经历。我还以单语的眼光审视多语种的世界,它具有所有固有的局限性,但仍具有许多教师和研究人员的地位。总而言之,人们希望这些问题,首先是在深入的微观研究中发现,然后针对更广阔的背景,将有助于我们的同龄人再次掌握研究教学语言文化的重要性。
更新日期:2019-10-17
down
wechat
bug