当前位置: X-MOL 学术Annu. Rev. Appl. Linguist. › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Alignment During Synchronous Video Versus Written Chat L2 Interactions: A Methodological Exploration
Annual Review of Applied Linguistics ( IF 2.8 ) Pub Date : 2019-07-23 , DOI: 10.1017/s0267190519000072
Marije Michel , Marco Cappellini

Conversational alignment (i.e., the automatic tendency of interactants to reuse each other's morphosyntactic structures and lexical choices in natural dialogue) is a well-researched phenomenon in native (Pickering & Ferreira, 2008) and to a smaller extent in second language (L2) speakers (Jackson, 2018) as confirmed by many highly controlled lab-based experimental studies investigating face-to-face oral interaction. Only a few studies have explored alignment in more naturally occurring L2 interactions (e.g., Dao, Trofimovich, & Kennedy, 2018), some of them extending the context to written computer-mediated communication (SCMC) (e.g., Michel & Smith, 2018).The current study aimed to address this gap by taking a closer look at alignment in L2 conversations mediated by two different types of SCMC (videoconference vs. text chat). We explored lexical as well as structural alignment in three target languages (Chinese, French, and German) involving interactional partners of different status (L2 peer, L1 peer, and L1 tutor).Results revealed that lexical and structural alignment are both present and observable in different SCMC contexts. From a methodological point of view, we discuss how different analyses suit the data generated by the affordances of the different SCMC contexts in the target languages and argue for a more dynamic and pervasive perspective on interaction.

中文翻译:

同步视频与书面聊天 L2 交互期间的对齐:方法论探索

会话对齐(即交互者在自然对话中自动重用彼此的形态句法结构和词汇选择)是母语(Pickering & Ferreira, 2008)和第二语言 (L2) 使用者中的一个经过充分研究的现象(Jackson, 2018) 正如许多高度控制的基于实验室的实验研究所证实的那样,这些实验研究调查了面对面的口头互动。只有少数研究探索了更自然发生的二语交互中的对齐方式(例如,Dao、Trofimovich 和 Kennedy,2018 年),其中一些研究将上下文扩展到书面计算机介导的交流(SCMC)(例如,Michel 和 Smith,2018 年) .当前的研究旨在通过仔细研究由两种不同类型的 SCMC(视频会议与文本聊天)介导的 L2 对话中的对齐来解决这一差距。我们探索了三种目标语言(中文、法语和德语)的词汇和结构对齐,涉及不同状态的交互伙伴(L2 同伴、L1 同伴和 L1 导师)。结果表明,词汇和结构对齐都是存在且可观察的在不同的 SCMC 环境中。从方法论的角度来看,我们讨论了不同的分析如何适应目标语言中不同 SCMC 上下文的可供性所产生的数据,并主张对交互进行更动态和普遍的观点。
更新日期:2019-07-23
down
wechat
bug