当前位置: X-MOL 学术ACM Trans. Comput. Hum. Interact. › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Translations and Boundaries in the Gap Between HCI Theory and Design Practice
ACM Transactions on Computer-Human Interaction ( IF 3.7 ) Pub Date : 2020-07-07 , DOI: 10.1145/3386247
Raphael Velt 1 , Steve Benford 2 , Stuart Reeves 2
Affiliation  

The gap between research and design practice has long been a concern for the HCI community. In this article, we explore how different translations of HCI knowledge might bridge this gap. A literature review characterizes the gap as having two key dimensions—one between general theory and particular artefacts and a second between academic HCI research and professional UX design practice. We report on a 5-year engagement between HCI researchers and a major media company to explore how a particular piece of HCI research, the trajectories conceptual framework , might be translated for and with UX practitioners. We present various translations of this framework and fit them into the gap we previously identified. This leads us to refine the idea of translations , suggesting that they may be led by researchers, by practitioners or co-produced by both as boundary objects . We consider the benefits of each approach.

中文翻译:

人机交互理论与设计实践之间差距的转化和边界

长期以来,研究和设计实践之间的差距一直是 HCI 社区关注的问题。在本文中,我们探讨了如何不同翻译HCI 知识可能会弥合这一差距。文献综述将这种差距描述为具有两个关键维度——一个介于一般理论和特定人工制品之间,另一个介于学术 HCI 研究和专业 UX 设计实践之间。我们报告了 HCI 研究人员与一家大型媒体公司之间为期 5 年的合作,以探索特定的 HCI 研究如何,轨迹概念框架, 可以为 UX 从业者翻译。我们呈现各种翻译并将它们放入我们之前确定的差距中。这引导我们完善以下概念翻译,表明它们可能由研究人员、从业人员或两者共同制作边界对象. 我们考虑每种方法的好处。
更新日期:2020-07-07
down
wechat
bug