当前位置: X-MOL首页全球导师 国内导师 › 黄勤

个人简介

女,1966年10月生,文学博士,教授。博士生导师。英语系主任,翻译研究中心主任,MTI中心主任。华中科技大学《中国文化翻译》课程群责任教授。省级一流本科课程《中国文化英译》负责人。《英汉互译》国家精品资源共享课程主讲教师。 教育经历 2017.08―2017.10 澳大利亚阿德莱德大学人文学部访问学者 2011.12―2012.12 英国曼彻斯特大学翻译与跨文化研究中心访问学者 2009.07―2009.08 英国伦敦国际学院短期进修 2003.09―2006.06 南开大学英语语言文学专业博士 2004.10―2004.12 台湾中正大学人文学院访问学者 1996.09―1999.06 中南大学外国语言学及应用语言学专业硕士 1990.09―1991.06 华中师范大学高校英语助教班进修 1984.09―1988.06 湖北师范大学外语系英语语言文学专业学士 工作经历 2008.11―至今 华中科技大学外国语学院教授 2000.01―2008.10 华中科技大学外国语学院讲师、副教授 1988.06―1999.12 汉江师范学院英语系助教、讲师 学术成果: 已发表的主要论文(2010年以来)、已发表的主要著作(2010年以来) 获奖: 2023年获湖北省优秀中青年翻译家称号 2022年湖北省翻译协会优秀论文一等奖 2020年湖北省翻译协会优秀论文一等奖 2020年华中科技大学三育人奖 2020年华中科技大学优秀学士学位论文指导教师 2019年华中科技大学优秀学士学位论文指导教师 2018年湖北省翻译协会优秀论文一等奖 2016年华中科技大学十佳师德先进个人 2016年湖北省翻译协会优秀论文一等奖 武汉市第十五届科研成果优秀奖(专著类) 第十六届中国科技翻译大会论文一等奖 华中科技大学2012―2014年度优秀共产党员 2015年华中科技大学第二届“职引人生导师”称号 2013年湖北省优秀学士学位论文指导教师奖 2011年湖北省优秀学士学位论文指导教师奖 2010年湖北省优秀硕士学位论文指导教师奖

研究领域

文学翻译研究 翻译家研究 翻译史研究 英汉语篇对比研究

近期论文

查看导师新发文章 (温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)

1. “知识翻译学视域下的汉诗之世界性建构”, 《中国外语》, 2023, 20 (06): 88-94, 第一作者,CSSCI 2. “基于数字人文技术的《近思录》陈荣捷英译本中的知识脉络分析”, 《外语电化教学》, 2023, (05): 58-65+73+110, 第一作者,CSSCI 3. “周领顺等《汉语乡土语言英译行为批评研究》笔谈”, 《天津外国语大学学报》, 2023, 30 (04): 72-76, 第一作者 4. “为国家叙事对外传播而译的外来译者——兼评《沙博理翻译艺术研究》”, 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》, 2023, 24 (04): 53-60, 第一作者 5. “京剧在英语世界的译介研究”, 《上海翻译》, 2023, (04): 67-72+95, 第一作者,CSSCI 6. “历史中的原乡书写——华人离散译者的京剧译介研究”, 《西安外国语大学学报》, 2023, 31 (02): 81-86, 第一作者,CSSCI扩 7. “英语专业人才培养现状调查与反思——以华中科技大学为例”, 《语言服务研究》, 2023, 3: 83-94, 第一作者 8. “京剧作为地方性知识的译介与世界化路径”, 《当代外语研究》, 2022, (06): 37-45, 第一作者,CSSCI扩 9. “华人离散译者陈贻范《孝经》英译之译者行为阐释”, 《外国语文研究》, 2022, 8 (05): 62-70, 第一作者 10. “《太阳照在桑干河上》两英译本之译者行为对比研究”, 《天津外国语大学学报》, 2022, 29 (05): 16-24+110-111, 第一作者 11. “新文科建设背景下华中科技大学英语专业人才培养理念与实践”, 《语言服务研究》, 2022, 2: 190-202, 独撰 12. “译者行为批评视域下的汉学家京剧英译比较研究”, 《外语教学》, 2022, 43 (04): 87-92, 第一作者,CSSCI 13. “叶维廉的文化身份与古典诗词深度翻译之互动探析”, 《外语与翻译》, 2022, 29 (02): 5-11+98, 第一作者 14. “Perspectives on translation and world literature”, Perspectives, 2022(30):6: 112-1161, 第一作者, SSCI, A&HCI 15. “Review of New Perspectives on Gender and Translation: New Voices for Transnational Dialogues”, Linguistica Antverpiensia, 2022(21):256-258, 第一作者, SSCI, A&HCI 16. “文化外译中译者身份与译者行为之关系研究”,《上海翻译》2021(1):33-38, 第一作者,CSSCI 17. “《文心雕龙》英译研究:回顾与反思”,《外语与翻译》2021(3):24-28, 第一作者 18. Review of New Perspectives on Gender and Translation: New Voices for Transnational Dialogues, Linguistica Antverpiensia, 2022(21):256-258, 第一作者, SSCI, A&HCI 19. “文化外译中译者身份与译者行为之关系研究”,《上海翻译》, 2021(1):33-38, 第一作者,CSSCI 20. “《文心雕龙》英译研究:回顾与反思”,《外语与翻译》, 2021(3):24-28, 第一作者 21. A bibliometric analysis of translation criticism studies and its implications, Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice ,2020 (28):5,737-755, 第一作者, SSCI, A&HCI 22. Book Review on Translation and World Literature, Meta :Translators’ Journal ,2020 (65):1,283-285, 第一作者, SSCI, A&HCI 23. Book Review on Translation and Multimodality: Beyond Words, International Journal of Communication 2020(14):796-798, 第一作者, SSCI, A&HCI 24. “以亲善之态促《边城》西行——译者的他者文化态度对其翻译行为的影响”,《中国翻译》, 2019(5):64-71, 第一作者, CSSCI 25. “解放被缚的译者——翻译身体学带来的启示”,《外语与外语教学》,2019(3):77-84, 第一作者,CSSCI 26. “译者行为批评视域下《肥皂》中绍兴方言英译策略对比分析”,《解放军外国语学院学报》,2019(4):131-141, 第一作者,CSSCI 27. Intercultural pragmatics and the translation of English interjections and expletives into Spanish and Chinese, Babel ,2019(65):3, 337-354, 第一作者, SSCI, A&HCI 28. International Translation Studies from 2014 to 2018: A Bibliometric Analysis and Its Implications,Translation Review , 2019, 105(1), 2019:1–24. 29. Review of Evans & Fernandez (2018) The Routledge Handbook of Translation and Politics, Journal of Language and Politics , 2019(5), 1-4, 第二作者(第一作者为博士生), SSCI, A&HCI 30. “翻译场域中的资本较量对郭沫若翻译活动的影响”,《外语教学》, 2018(5):95-99, 第一作者, CSSCI 31. “林太乙《镜花缘》方言英译探究: 求真还是务实?”,《外语学刊》,2018(1):103-109, 第一作者, CSSCI 32. “林太乙的翻译与创作互动研究: 写中有译”,《中国翻译》,2018(1):81-87, 第二作者(第一作者为博士生), CSSCI 33. Review of Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture, Babel,2017( 63): 2, 285-290, 第一作者, SSCI, A&HCI 34. Review of The Pushing-Hands of Translation and Its Theory: In Memoriam Martha Cheung, 1953-2013, Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice 2017(25): 2, 342-344, 第二作者(第一作者为博士生), A&HCI 35. Review of Translation and Society: An Introduction, Australian Journal of Linguistics, 2017(2):第二作者(第一作者为博士生), SSCI, A&HCI 36. “我国翻译研究现状分析——基于2005-2016年国家社科基金翻译研究类立项项目统计”,《上海翻译》 , 2017(3):32-37+94,第二作者(第一作者为博士生), CSSCI扩 37. “译者行为批评视域下《黑白李》三个英译本中熟语翻译比较”,《北京第二外国语学院学报》, 2017(4):29-39+130, 第一作者 38. “从幕后到台前: 翻译家戴乃迭研究综述”,《外语与翻译》 , 2017(2):1-7+98, 第一作者 39. “象征资本之争: 鲁迅与梁实秋的翻译论战”,《东方论坛》, 2017(2):108-112, 第二作者(第一作者为博士生) 40. 华裔翻译家王际真研究: 现状与展望”, 《翻译论坛》, 2017(3):72-76, 第一作者 41. “我国翻译研究进展管窥——基于教育部人文社会科学研究一般项目立项名单 (2005-2016)”,《外语与翻译》, 2017(4):9-14+98, 第二作者(第一作者为博士生) 42. Review of The Dao of Translation: An East-West Dialogue, Australian Journal of Linguistics,2016( 44)1: 129-132, 第二作者(第一作者为博士生), SSCI, A&HCI 43. Translators have their Say? Translation and the power of agency, Target, 2016(28): 3, 486-492, 第二作者s(第一作者为博士生), SSCI, A&HCI 44. “论沙博理《小二黑结婚》英译本中的叙事建构”,《外语与外语教学》,2016(3): 129-135+14, 第二作者(第一作者为博士生), CSSCI 45. “鲁迅小说《离婚》中方言的功能及其英译策略探析”,《山东外语教学》,2016(5): 95-105, 独撰 46. “‘忠实性叛逆’: 沙博理之文学翻译观”,《外国语文》, 2016(4):111-115, 第一作者, 北大核心 47. “葛浩文《红高粱家族》英译本中说唱唱词之翻译分析——基于副文本的视角”,《外国语文研究》, 2016(3):79-86, 第一作者 48. “《红楼梦》中养生膳食品名英译探析”,《中国科技翻译》,2015年3):39-42, 第一作者, CSSCI扩 49. “从副文本解读林太乙《镜花缘》英译本”, 第二作者(第一作者为博士生),《中国翻译》, 2015(2):81-85, CSSCI 50. “译者行为批评理论的开山之作——《译者行为批评: 理论框架》与《译者行为批评: 路径探索》评介”,《西安外国语大学学报》, 2015(3):125-128, 第一作者, CSSCI扩 51. “《红楼梦》翻译研究: 回顾与展望”,《翻译论坛》, 2015(4):73-80, 第一作者 52. “从可表演性角度看戏剧翻译——基于《玻璃动物园》第一幕两中译本之对比分析”,《外语与翻译》, 2015(4):33-37, 第一作者 53. “译者聂华苓研究综述”,《翻译论坛》, 2015(2):61-65, 第二作者(第一作者为博士生) 54. “翻译史研究的新视角”,《中国翻译》, 2014(5):57-61, 第一作者, CSSCI 55. “后殖民语境下翻译研究的新视角”,《外语研究》, 2014(6):106-108, 第一作者,CSSCI 56. “英汉新闻特写中的元话语使用对比研究”,《西安外国语大学学报》, 2014(1):1-5, 第一作者, CSSCI扩 57. “《红楼梦》中的元话语标记语‘原来’与其英译对比研究”,《天津外国语大学学报》, 2014(4):22-27, 第一作者 58. “《翻译与文学研究》述评”,《外语与翻译》, 2014(4):66-71,第二作者(第一作者为博士生) 59. “浅谈《生死疲劳》中的语言变异与翻译”,《翻译论坛》, 2014(3):75-78, 第二作者(第一作者为硕士生) 60. “英语新闻报道与新闻评论中元话语使用之对比研究”,《当代外语研究》, 2014(5):16-20+76-77, 第一作者 61. “室内设计英语的语言特点与汉译”,《翻译论坛》, 2014(1):70-74, 第一作者 62. “基于语料库的《红楼梦》中的元话语 ‘不过’与其两英译本对比研究”,《外国语文》, 2013(5):100-106, 第一作者, 北大核心 63. “翻译美学视角下的文学典籍译者主体性阐释”,《红楼梦学刊》, 2013(3):211-226, 独撰, CSSCI; 64. “理工科院校翻译硕士专业学位课程设置研究”, 《高等工程教育研究》, 2013(6):158-162, 第二作者(第一作者为博士生), CSSCI 65. “《翻译:理论和实践的对话》述评”, 《东方翻译》, 2013(6):80-83, 第一作者; 66. “《翻译与对立》评介”,《外语与翻译》, 2013(2):72-77, 第一作者; 67. “元话语研究: 回顾与思考”,《江苏大学学报》(社科版), 2013(2):97-102, 第一作者; 68. “基于语料库的《红楼梦》中的元话语‘就是’与其英译对比研究”,《宁夏大学学报》(社科版), 2013(6):129-134, 第一作者; 69. “及物性视角下的《好了歌》及其英译本之对比分析”,《外语教育》, 2012:164-172, 第一作者 70. “《背影》英译中形式与非形式标记的风格再现”,《外语教育》, 2013:132-137,第二作者(第一作者为博士生) 71. “基于翻译文本分析模式的通信行业企业简介英译探析”,《外语教育》, 2013:138-146, 第一作者 72. “On Lin Shu’s Translation from the Postcolonial Perspective”,《翻译的区域合作——首届亚太地区翻译与跨文化研究论文集》 2013年4月, 上海外语教育出版社, 第一作者 73. “性取向视角下的《哈利 • 波特》系列中西弗勒斯 • 斯内普之分析”,《外语教学》, 2013: 132-137, 第一作者, CSSCI 74. “英汉新闻评论中的元话语使用对比分析”,《外语学刊》, 2012(1):99-103, 第一作者, CSSCI 75. “手机短信中的语言变异现象分析”,《东莞理工学院学报》, 2011(6):44-50, 第一作者 76. “论傅雷的艺术翻译观”,《西安外国语大学学报》, 2010(1):67-70, 第一作者 77. “论翻译的跨学科研究”,《外语与翻译》, 2010(2):71-76, 第一作者 78. “基于语料库的《红楼梦》中的元话语‘又’及其英译对比研究”,《西安外国语大学学报》, 2010(3):96-99, 第一作者 79. “对2010年舟曲泥石流英语新闻的批评性语篇分析”,《外语教育》, 2010:84-88, 第二作者(第一作者为硕士生)

学术兼职

全国英汉语比较研究会常务理事 湖北省翻译协会常务理事 武汉译协副会长 全国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会常务理事 全国英汉语比较研究会翻译史专业委员会常务理事 中外语言文化比较学会话语译介与传播研究专业委员会常务理事兼秘书长

推荐链接
down
wechat
bug