当前位置: X-MOL首页全球导师 国内导师 › 王峰

研究领域

语料库翻译学,文学文体学

近期论文

查看导师最新文章 (温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)

[1] Wang, Feng, and Philippe Humblé. 2019. “Readers’ perceptions of Anthony Yu’s self-retranslation of The Journey to the West.” Perspectives (2020, forthcoming, SSCI) [2] Wang, Feng, Philippe Humblé, and Juqiang Chen. “Towards a Socio-Cultural Account of Literary Canon’s Retranslation and Reinterpretation: The Case of The Journey to the West.” Critical Arts (2020 forthcoming, SSCI) [3] Wang, Feng, Jingcheng Xu, Jingyu Zhang. “How Tribulation and Growth Duet in Wenxuan Cao’s The Grass House? A Corpus-Stylistic Account of its Discourse of Doves and Ducks” International Research in Children's Literature (2020, forthcoming, A&HCI) [4] Wang, Feng, Philippe Humblé, and Wen Chen. 2019. “A Bibliometric Analysis of Translation Studies: A Case Study on Chinese Canon The Journey to the West.” SAGE Open 9 (4): 1-13. (SSCI). [5] Wang, Feng, and Philippe Humblé. 2019. “Review of Ji, Oakes, Defeng & Hareide (2016) Corpus Methodologies Explained: An Empirical Approach to Translation Studies.” Target 31 (1): 154–158.(SSCI) [6] Wang, Feng, and Philippe Humblé. 2019. “Corpus-Informed Translation Studies– Looking Backward and Forward: A Chinese Perspective.” Studia Neophilologica 91 (1): 119–125. (A&HCI) [7] Wang, Feng, and Philippe Humblé. 2018. “Analysis of the Buddhist Conversion of Great Sage.” Chinese Semiotic Studies 14 (4): 505–527. (ESCI) [8] Feng (Kevin) Jiang, and Feng Wang. 2018. ‘This is because … ’: Authorial practice of (un)attending this in academic prose across disciplines.” Australian Journal of Linguistics 38 (2): 162–182.(SSCI,通讯作者) [9] Wang, Feng, and Jingcheng Xu.2018. Review of Hybridity in translated Chinese: A corpus analytical framework [J]. Perspectives 26(5): 789-791. (A&HCI) [10] Wang, Feng, and Philippe Humblé. 2017. Review of “Corpus Stylistics as Contextual Prosodic Theory and Subtext” by Bill Louw, Marija Milojkovic. Style 51 (4): 550–555. (A&HCI) [11] Wang, Feng. 2017. Review of Triangulating Methodological Approaches in Corpus Linguistic Research. Functions of Language 24(3): 358-362. (SSCI) [12] 王峰,陈文.国外翻译史研究的课题、理论与方法[J].中国外语,2020 (即出,CSSCI) [13] 王峰,刘雪芹. 《论语·侍坐》英译语篇前景化一致分析:语料库辅助视角[J].外语学刊,2020 (即出,CSSCI扩) [14] 杨淑华,王峰.清末政治小说的译介及翻译现代性问题[J].外语教学,2019,40(04):83-87. CSSCI [15] 王峰,花萌.五四翻译诗学的借鉴与立新:语料库文体实证[J].外国语文,2017,33(06):108-115. 中文核心 [16] 王峰,花萌.语料库翻译学的跨学科研究——评《基于语料库的莎士比亚戏剧汉译研究》[J].外语研究,2017,34(05):110-111.CSSCI [17] 王峰,陈文.国内外翻译研究热点与趋势——基于译学核心期刊的知识图谱分析[J].外语教学,2017,38(04):83-88. CSSCI [18] 王峰,刘雪芹.融合 共生 互动——语料库翻译文体学理论参照体系[J].西安外国语大学学报,2017,25(01):105-109.CSSCI扩 [19] 冯正斌,王峰.财经英语新闻语料库的建设构想与教学应用[J].外语电化教学,2016(02):54-58+39. CSSCI [20] 王峰,吴鹏.修辞批评的“社会-认知”路向:以中国“非洲新殖民主义”新闻辩论话语为例[J].新闻与传播研究,2014,21(09):51-64+127.CSSCI [21] 王峰.信息环境下自主翻译学习的界定、发展与生态位[J].外语教学理论与实践,2012(02):89-95. CSSCI [22] 王峰,刘雪芹.基于语料库的译者风格研究:以《木兰辞》译文为例[J].广西民族大学学报(哲学社会科学版),2012,34(02):182-188. CSSCI [23] 王峰,王正.能力导向的翻译教学探究——兼谈“翻译工作坊”教学设计[J].现代教育技术,2013,23(04):76-80. CSSCI [24] 王峰,李丽.信息环境下自主翻译学习的设计与实证分析[J].中国远程教育,2012(01):58-62. CSSCI扩 [25] 王峰,王正.基于Mahara平台的翻译课程电子学档设计[J].中国远程教育,2011(03):46-50.CSSCI扩 [26] 王峰,彭石玉,严丹.基于Google新功能辅助汉译英的研究——以高校网页英文翻译为例[J].上海翻译,2010(04):66-69.CSSCI扩

学术兼职

Chinese Semiotic Studies(Scopus、ESCI检索期刊)栏目客座主编,以及Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies、SAGE Open、Iberica 等SSC期刊匿名审稿人。

推荐链接
down
wechat
bug