当前位置: X-MOL首页全球导师 国内导师 › 张强

个人简介

工作经历: 2016年4月至今:南开大学外国语学院翻译系 教师 2016年7月-2019年6月:南开大学外国语学院 博士后 教育经历: 2012年9月-2016年2月:香港城市大学博士(比较文学) 2009年9月-2012年6月:北京语言大学硕士(英语语言文学) 2005年9月-2009年6月:北京语言大学本科(英语专业) 主持科研项目: 1.天津市社科规划青年项目(2016年):“从晚清至民国以来英美作家的天津城市书写”(TJWW16-002Q),已结项; 2.第61批中国博士后科学基金面上资助(2017年):“奥登诗学观及其在中国的接受研究” (2017M611144),已结项; 3.中央高校基本科研业务费(2017年):九叶派诗歌外译与研究(63172037),已结项; 4.国家社科基金青年项目(2018年):“西南联大诗人群翻译活动与中国新诗翻译理论建构研究”(18CWW004)。 译文发表: 1.Carlos Rojas(罗鹏)著,张强 译,“南下:东南亚家园与离散叙事”,《世界华文文学论坛》,2019(2): 42-49. 2.李琬容、贺麦晓著,张强 译,“文学史、印刷文化与数码人文”,《世界华文文学论坛》,2019 (3):38-41. 【教授课程】 本科课程: 西方文明2-2 中国文学与文化2-2 计算机辅助翻译 翻译研究与论文写作 英语文学赏析 英国文学 二外英语 研究生课程: 比较文学概论 荣誉称号: 2016年天津市第13届高校青年教师教学基本功竞赛(外语组)三等奖

研究领域

比较文学、文学翻译

近期论文

查看导师最新文章 (温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)

中产阶级的覆灭及其戏剧实验:以奥登《死亡之舞》为例 《国外文学》 \ 2023年02期 奥登“祛魅论”的三个维度:以《海与镜》为中心 《外国文学》 \ 2022年04期 “The Birth of Modern Chinese Epics: Shi Tang and His Hero of the Prairie”, Neohelicon 2021,719-734. “复义的反叛与中国之行:以燕卜荪《南岳之秋》为例”,《中国比较文学》,2021(3):168-183. “奥登‘祛魅论’的三个维度:以《海与镜》为中心”,《外国文学》,2022(4):38-49. “奥登诗歌中冰岛形象的乌托邦建构”,《国外文学》,2019(1):70-78. “中国志怪小说的叙事重构:以卫三畏英译《聊斋志异》为例”,《中国比较文学》,2018(3):52-65. "A Tale of the Soldier and the Politics of Translation: W. H. Auden and Chinese Poets During WWII", Comparative Literature Studies, vol. 56, no. 1, 2019: 190-212. “意图的挪用:奥登在中国”,《中国比较文学》,2016(4):97-109.(人大《复印报刊资料:外国文学研究》:2017年第2期全文转载) “Translating Cities: W. H. Auden and 1940s Chinese Metropolis Poetry”, Journal of Translation Studies,The Chinese University of Hong Kong (Dec.2017):75-99. “A Watch Dropped in the Desert: Journey to a War and the New Life Movement”, Athens Journal of History, 2015, 1 (2): 147-159. “奥登诗歌中现代城市的建构与解构”,《英美文学研究论丛》,2012 (1):52-68.

推荐链接
down
wechat
bug