当前位置: X-MOL首页全球导师 国内导师 › 陈晨

个人简介

2004年至2008年在北京外国语大学英语学院学习,或英语语言文学学士学位。2008年至2010年在北京外国语大学高级翻译学院攻读口译方向研究生,获得外国语言学与应用语言学硕士学位。2010年至今任教于华中师范大学外国语学院英语系。2016年至2020年在华中师范大学语言研究所在职攻读博士研究生,获语言学与应用语言学博士学位。 主要讲授课程为交替传译、同声传译、口译实践、口译理论与技巧、汉英笔译、英汉笔译、综合英语、高级口语等 学生工作(部分): 1. 第25届及第26届湖北省翻译大赛优秀指导教师,指导学生获得专业英语A组口译一等奖。 2. 获得第八届全国口译大赛优秀指导教师称号,指导学生获得华中赛区一等奖。 3. 第六届外教社杯全国高校外语教学大赛湖北赛区二等奖。 4. 第六届海峡两岸口译大赛优秀指导教师,指导学生获得大陆赛区三等奖。 5. 指导2018级翻译方向本科生申报国家级创新训练项目获得成功,项目名称“学生译员与职业译员的角色意识考察——以汉英翻译中动词的翻译偏移为例”。 6. 指导2018级MTI研究生获得校级优秀毕业论文(论文题目:“学术讲座口译中译者主体性探讨——以‘亚洲联邦制’主题演讲为例”)。

研究领域

主要从事英汉词汇、口译教学等方面的研究

近期论文

查看导师最新文章 (温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)

1. 16至19世纪西方人汉语研究与汉语观:以来华传教士为中心,《河北师范大学学报(哲学社会科学版)》(2019.01). 2. 晚清国人编纂的英汉词典分析(1840-1911),《出版广角》(2019.02). 3. 汉语西传三百年——16至19世纪来华传教士眼中的汉语,《光明日报》(2019. 01. 12). 4. 语言接触中的字母词,《海外英语》(2018.2). 5. 英汉“越p,越q”条件倚变句式的结构标记比较分析,《校园英语》(2016). 6. 译者主体性与译本 “再创造”初探”,《英语广场(学术研究)》( 2014.10). 7. 《高级英语精读讲解(第三版)1-2册》(副主编).武汉: 武汉大学出版社,2014. 8. 英汉笔记困难原因与训练方法刍议,《长江大学学报(社会科学版)》(2013). 9. 《新编综合英语教程》(参编).武汉:华中师范大学出版社,2012. 10. 浅谈《喜福会》中译本文化词翻译中的译者主体意识,《海外英语》(2011). 11. 浅析《最蓝的眼睛》中的第三重悲剧,《剑南文学》(2011).

推荐链接
down
wechat
bug