当前位置: X-MOL首页全球导师 国内导师 › 任淑坤

个人简介

女, 1973年4月出生,博士,现为河北大学外国语学院教授,开设的课程有英语阅读;汉译英实践;翻译理论与实践;翻译学概论;西方翻译理论;翻译史与译本比较;翻译选题与研究方法等, 研究方向为翻译理论与实践,主要研究兴趣为中国翻译史、西方翻译理论和翻译教学。 1997年6月毕业于西北师范大学外国语学院英语语言文学专业,获学士学位 2000年6月毕业于河北大学外国语学院英语语言文学专业,获硕士学位 2005年6月毕业于 南开大学外国语学院,获博士学位

研究领域

翻译理论与实践

项目: 1.五四时期外国文学翻译的言说与实践研究 2016国家社科基金项目课题编号16BYY020 2.《新青年》刊载的译作研究 2016河北省社科基金项目 课题编号HB16YY009 3.五四时期外国文学翻译的现代性 2012河北省社科基金项目 课题编号 HB12WX006

近期论文

查看导师最新文章 (温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)

1.五四时期郭沫若和郑振铎关于翻译与创作的论争研究 《英语研究》2017年第6辑 2.五四时期外国文学翻译作品的传播模式 《山东外语教学》2017年第3期 3.翻译理论学习不应成孤岛 《中国社会科学报》2017年5月9日 4.文学研究会与创造社的翻译论争 《广东外语外贸大学学报》2015年第6期 5.鲁迅韦努蒂翻译思想的差异《北京师范大学学报》2014年第5期 6.五四时期外国文学翻译的现代性《北京第二外国语学院学报》2014年第4期 7.五四时期文学翻译风尚的转变《河北大学学报》2013年第1期 8.文学作品的可译性与不可译性《河北学刊》2010年第5期 9.论五四时期的外国文学翻译《廊坊师范学院学报》2010年第4期 10.严复‘信达雅’翻译标准的提出及其流传(第二作者)《严复与中国近代思想》海风出版社2007 11.鲁迅与翻译的政治《上海翻译》2005年第4期 12.解构主义翻译观刍议《外语与外语教学》2004年第11期 13.同怀汉诗情结 异彩陶诗翻译《四川外院学报》2004年第4期 14.鲁迅、钱钟书翻译思想比较《河北大学学报》2003年第4期 15.理智与情感——哈姆雷特之延宕原因再析 《河北大学学报》2002年增刊 16.试论《第二十二条军规》中的人物异化 《河北大学成教学院学报》2002年第3期 著作: 1.《五四时期外国文学翻译研究》(专著)人民出版社2009年5月 2.《阅读与翻译》(编者)河北大学出版社2009年6月 3. 《世界政治名人演讲集萃》(主编)天津科学技术出版社2005年1月(2012年6月再版) 4. 《美国总统演讲集萃》(编者) 天津科学技术出版社2005年1月(2012年6月再版) 其他: “五四时期外国文学翻译的现代性” 《中国现代、当代文学研究》2015年第4期全文转载 “五四时期外国文学翻译的现代性” 于2015年8月11日为中国社会科学网全文转载http://www.cssn.cn/wx/wx_xdwx/201508/t20150811_2115406.shtml “文学作品的可译性与不可译性”《中国现代、当代文学研究》2011年第4期全文转载

学术兼职

河北省翻译工作者协会理事 河北省翻译学会理事

推荐链接
down
wechat
bug