个人简介
教育背景
1985年9月-1989年7月,北京外国语大学英语系文学学士;
1996年9月-2000年7月,北京大学外国语学院英语语言文学硕士;
2005年9月-2011年7月,北京大学外国语学院翻译学与比较文化研究博士。
任职简历
1994至1996年,北京大学英语系任助教;
1996至2004年,北京大学外国语学院英语系任讲师;
2005年至今,北京大学外国语学院任副教授。
学术荣誉
1. 荣获北京大学1997-1998学年光华奖学金;
2. 2004年,论文《有意义的语境:理论背景及其在练习设计中的应用》被评为《科教论丛》优秀论文,荣获一等奖;
3. 2011年5月,论文《翟理斯英译<聊斋志异>的道德和诗学取向》荣获北京大学外国语学院研究生论坛论文一等奖。
获奖情况
1. 个人荣获1997年度北京大学优秀教师奖;
2. 个人荣获1997-1998年度北京市优秀教师称号;
3. 参与的北京大学通选课《中西文化比较》,经中国高等教育学会大学素质教育研究分会评审,荣获2014年度全国“大学素质教育精品通选课”;(国家级奖项。课程主持人:辜正坤教授)
4. 个人荣获2018年年中国工商银行奖教金;
5. 参与的《基于慕课和语料库的大学英语写作在线教学探索》荣获北京大学2020年在线教学优秀案例;
6. 参与的集体课题《以学生成长为中心的大学英语专题化、模块化、多样化课程体系建设》,荣获2021年北京大学教学成果一等奖。(课题负责人:李淑静教授)
研究领域
大学英语教学,语言学,英语文学,翻译研究,比较文化研究
近期论文
查看导师新发文章
(温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)
1) 余苏凌,表现人物,深化主题——略论《了不起的盖茨比》中象征手法的运用》,载《国外文学》1999年第1期;
2) 余苏凌,《英语“名词+of+名词”结构和S’属格结构之比较研究》,载《北京大学学报》外国语言文学增刊1999年;
3) 余苏凌,《英语的推断性情态和决断性情态系统》,载(《语言学研究》第一辑,2002年;
4) 余苏凌,《有意义的语境:理论背景及其在练习设计中的应用》,载《科教论丛》,2004年第4期;
5) Yu, Suling.“The Effect of Exposure to Meanings of Unknown Vocabulary on Reading Comprehension in the Target Language of Second-year Chinese College Students”,载《中国英语教学》,2005年第5期;
6)Yu, Suling.“Unmarked and Marked Expressions of the Additive Relation in English and Chinese and Their Retaining in Translation”,载Journal of Culture and International Languages, 2007, No. 5;
7) 余苏凌,《唯文化隐喻的辨认和理解困难及翻译策略》,载《延安大学学报》(社会科学版),2008年第1期,CSSCI;
8) 余苏凌,《英汉触感隐喻意义对比分析——以soft/hard和软/硬为例》,载《语言学研究》第8辑,2010年;
9) 余苏凌,《认知与辞格: 汉语对偶、排比和英语Antithesis、Parallelism的交叉对应关系》,载《大学英语教学》,2010年第1期;
10)Yu, Suling.“An Empirical Study on the Correlation between English Anaphoric Pronouns and Chinese Zero Anaphora”,载《语言学习与新技术:北京大学第二届英语教学国际研讨会论文集》,北京大学出版社,2010年3月;
11) 余苏凌,《翟理斯英译<聊斋志异>的道德和诗学取向》,载《天津大学学报》(社会科学版),2011年第5期,CSSCI来源期刊;
12) 余苏凌,《诗歌叙事视角的碰撞——英美译者对汉诗叙事视角的调整及其作用》,载《天津外国语大学学报》,2012年第4期;
13) 余苏凌,《文化误读:汉诗英译中人物意象误读研究》,载《中西文化比较与翻译研究》第一辑,高等教育出版社,2016年9月。
学术兼职
学术团体和社会兼职:
北京大学“大学专业英语系列教程”编委(2003-2004);
中国认知语言学研究会理事(2009-2011);
国际中西文化比较协会理事(2013-);
《中西文化比较研究》期刊编委会副主任(2015-2016);
教育部学位中心评审专家(2013-目前)。