当前位置: X-MOL首页全球导师 国内导师 › 王改娣

研究领域

英国文学研究;文学翻译研究;比较文学研究;莎士比亚专题研究

近期论文

查看导师最新文章 (温馨提示:请注意重名现象,建议点开原文通过作者单位确认)

专著: 《细读英诗》华东师范大学出版社,2019年。 《细读红楼》同济大学出版社,2012年。 《莎士比亚十四行诗研究》外语教学与研究出版社,2010年。 《英汉诗歌对比研究》北京科学与艺术电子出版社,2006年。 《诗人不幸 诗之幸:邓恩王维比较研究》大连出版社,2004年。 译著 《烦恼的冬天》(斯坦贝克著)北京:人民文学出版社,2019年。 《第十二夜》(莎士比亚著)北京:外语教学与研究出版社,2016年。 《看门人》(贝克特著) 人民文学出版社,2005年。 《行同陌路》(迪恩著) 人民文学出版社,2007年。 论文 《英诗中夜莺与汉诗中杜鹃之意象观照》, 《四川外院学报》2002年第6期。 《英诗汉译现代化刍议》, 《山东外语教学》2002年第2期。 《诗歌中音义结合研究》, 《外语与外语教学》2005年第10期。 《评杨译〈红楼梦〉诗词中文化因素的传达》, 《诗网络》2005年第12期。 《莎士比亚十四行诗意象特征探微》, 《外国文学》2006年第2期。 《中英咏花诗中的文化思考》, 《诗网络》(中国香港)2006 年第12期。 《<形同陌路>中的艰窘人生》, 《外国文学》2007 年第2期。 《莎士比亚十四行诗结构研究》, 《西安外国语大学学报》2007 年第1期。 《现代谎言下的历史真相——评麦茨<莎士比亚十四行诗中的世界:前奏曲>》”, 《外国文学》2010年第3期。《外国文学研究》2010年第11期(人大复印资料转载) 《“孤独地吟唱——论亨利•科尔的诗》, 《外国文学》2011年第4期。 《英国浪漫主义诗歌与“五四”新诗流派》, 《美与时代》2011年3月。 《多元系统理论视野下的外国诗歌翻译与“五四”新诗诞生》, 《上海理工大学学报》(社科版)2012年第3期。 《试论英国儿童诗歌的兴起》 《美与时代》2012年9月。 《英国早期现代主义作家对莎士比亚十四行诗的“误读”与重释》, 《英美文学论丛》,2014年11月。 《英语诗歌之多模态话语分析研究》, 《山东外语教学》2013年第2期。 《21世纪莎士比亚十四行诗研究述评》, 《外国文学》2014年第6期。 《彭斯诗歌百年译介综述》, 《燕山大学学报》(社科版)2018年5月 《大观园里,红梅无限意》, 《文汇报》2018年3月15日。 《凤姐过生日,却演了一出<荆钗记>》, 《文汇报》2018年7月10日。 《雌雄同体的奥维拉》, 《文汇报》2018年9月14日。 《<威尼斯商人>中鲍西亚的爱情》, 《文汇报》2018年12月1日。 《柏拉图的理想心灵——读<理想国>第十卷》, 《文汇报》2019年1月18日 《傻丑说》, 《文汇报》2019年1月23日。 《对话斯坦贝克研究者、译者——东西方文明互相补充达成救赎》, 《新京报书评周刊》2019年6月23日。

学术兼职

上海翻译家协会会员

推荐链接
down
wechat
bug