Abstract
Alignment effect in language research refers to the social cognition process in which people cooperate, adjust, and adapt to each other in interaction. Through empirical study, this paper explores alignment effect in the continuation task of translation (CTOT) and its possible influence on learning of English as foreign languge (EFL). The study was carried out by means of a CTOT. Participants were chosen from non-English major freshmen of similar capacity from a university in Guangzhou. They were divided into two groups, the experimental group (EG) and the control group (CG), with 13 students each. The students in EG were asked to carefully read some English-Chinese bilingual material. Then, the 26 participants were tasked with translating the paragraphs, which followed from Chinese into English. After that, they were asked to write down the words and expressions which they found difficult. Some of the participants were interviewed one month later for a deeper understanding of their memories of the vocabulary and their opinions on the CTOT. The data were analyzed by direct comparison and non-parametric test. The results showed that vocabulary alignment does occur in CTOT. The EG members tended to take advantage of words that appeared in the bilingual reading text. If multiple words from the reading appeared, with the same contextual meaning, they tended to choose the repeated words. As for influence of vocabulary alignment on EFL learning, it seemed that CTOT could not improve the quality of the translation itself, but could assist short-term vocabulary learning though no significant help to long-term vocabulary learning was revealed. The findings of this study provide support and explanation for some features and effects of CTOT, an important form of CT. However, the nature of CTOT itself, and its role in EFL learning deserve further research.
About the authors
Qinghua Li is Professor of English language and literature at Southern Medical University. His research interests have focused on language testing and assessment, second language acquisition, and pragmatics.
Kai Yao is an undergraduate student (clinical medicine) at Southern Medical University. His research efforts have focused on medical English education and medical education.
Zengzheng Ge is a master ’ s degree candidate (emergency medicine) at Chinese Academy of Medical Sciences. His research efforts have focused on medical academic English and emergency medicine.
References
Du, Z. M. (2012). 传统翻译教学法在大学英语词汇教学中的价值[On the value of traditional grammar-translation method in college English vocabulary teaching]. Overseas English, 13(06), 8-10.Search in Google Scholar
Gao, P. (2017). 翻译教学法在大学英语课堂中的地位及其回归的必要性[Analysis of the application of translation teaching approach in college English course and the necessity of its return]. The Guide of Science & Education, 9(19), 119-120.Search in Google Scholar
Hao, H. Y. (2015). 读后续写练习对汉语名量词促学促用效果研究[An empirical study of Chinese quantifiers in continuation tasks]. Journal of Guangdong University of Foreign Studies, 26(06), 90-94.Search in Google Scholar
He, X. L. (2013). 句酷批改网英语作文评分的信度和效度研究[Reliability and validity of the assessment by the Pigaiwang on college students’writings]. Modern Educational Technology, 23(05), 64-67.Search in Google Scholar
Jiang, L., & Tu, M. W. (2016). 读后续写对二语词汇学习的作用研究[Effects of the continuation task on L2 vocabulary learning]. Modern Foreign Languages, 39(06), 819-829+874.Search in Google Scholar
Pickering, M. J., & Garrod, S. (2004). Toward a mechanistic psychology of dialogue. Behav Brain Sci, 27 (2), 169-190.10.1017/S0140525X04000056Search in Google Scholar
Pickering, M. J., & Garrod, S. (2013). An integrated theory of language production and comprehension. Behavioral and Brain Science, 36 (4), 329-347.10.1017/S0140525X12001495Search in Google Scholar
Sun, T. (2018). 孙子兵法[Sun Tzu on the Art of War] (L. Giles, M. H. Li, & P. C. Liang, Trans. ). Henan: Zhongzhou Ancient Books Publishing House.Search in Google Scholar
Wang, C. M. (2012). 读后续写——提高外语学习效率的一种有效方法[Use of the continuation task to improve L2 learning efficiency]. Foreign Language World, 33(05), 2-7.Search in Google Scholar
Wang, C. M. (2016). 以“续”促学[Learning by extension]. Modern Foreign Languages, 39 (06), 784-793+873.Search in Google Scholar
Wang, C. M. (2017). 从“以写促学”到“以续促学”[From write-to-learn to learn-by-CEC]. Foreign Language Teaching and Research, 61(04), 547-556+639-640.Search in Google Scholar
Wang, M., & Wang, C. M. (2014). 读后续写的协同效应[The effects of alignment in continuation tasks]. Modern Foreign Languages, 37(04), 501-512+584.Search in Google Scholar
Xu, Q. (2016). 读后续译的协同效应及促学效果[Alignment effects in the translation continuation task]. Modern Foreign Languages, 39(06), 830-841+874.Search in Google Scholar
Zwaan, R. A., & Radvansky, G. A. (1998). Situation models in language comprehension and memory. Psychological Bulletin, 123 (2), 162-85.10.1037/0033-2909.123.2.162Search in Google Scholar
© 2020 FLTRP, Walter de Gruyter, Cultural and Education Section British Embassy