Abstract
This is a qualitative study of the types of segmental repair that maintain mutual intelligibility in English-as-a-Lingua-Franca interactions among Chinese and Japanese speakers of English (Jenkins, 2000; Matsumoto 2011; O’Neal 2015a, 2015b, 2015c, 2015d, 2016, in press). Repair refers to a set of practices through which conversation participants stop the ongoing action to attend to actual or potential problems to the maintenance of mutual intelligibility (Schegloff, 2007; Németh, 2012). Although anything can potentially be a problem to the maintenance of mutual intelligibility, this study focuses only on instances of the repair of segmental phonemes so that the pronunciation remains mutually intelligible. Using conversation analytic methodology to examine a corpus of repair sequences concerning pronunciation among Chinese and Japanese students at a Japanese university, this study claims that three segmental repair strategies are used in the interactions to maintain mutually intelligible pronunciation: segmental phoneme modification, segmental phoneme insertion, and segmental phoneme deletion.
(Copyedited by Duncan Sidwell & Ding Yanren)
About the author
George O’NEAL is an associate professor of English at Niigata University in Japan. He is also a doctoral student in the Department of Education at Waseda University in Japan. His research focuses on applying conversation analytic principles to the study of phonology.
Acknowledgements
The author would like to thank the peer reviewers for helpful comments on earlier drafts of this paper. The author would also like to thank Professor Kumiko Murata for her patience. Last, the author would like to thank Gareth Kay, Yan Yan, Zhan Xuan, Wan Jumani Fauzi, Zsuzsanna Németh, Paul McBride, Kazuo Fukuda, and Yumi Matsumoto for just being generally awesome and for proofreading help.
References
Björkman, B. (2014). An analysis of polyadic English as a lingua franca (ELF) speech: A communicative strategies framework. Journal of Pragmatics, 66, 122-138.10.1016/j.pragma.2014.03.001Search in Google Scholar
Brouwer, C. (2004). Doing pronunciation: A specific type of repair sequence. In R. Gardner & J. Wagner (Eds.), Second language conversations (pp. 93-113). New York: Continuum.Search in Google Scholar
Canagarajah, S. (2013). Translingual practice. New York, NY: Routledge.10.4324/9780203120293Search in Google Scholar
Deterding, D. (2010). ELF-based pronunciation teaching in China. Chinese Journal of Applied Linguistics, 33(6), 3-15.Search in Google Scholar
Deterding, D. (2013). Misunderstandings in English as a lingua franca. Berlin: Walter de Gruyter.10.1515/9783110288599Search in Google Scholar
Fauzi, W. J., Ibrahim, N., & Maros, M. (2013). Perceptions of impoliteness in counter service discourse. Procedia Social and Behavioral Sciences, 118, 118-125. Retrieved from http://www.researchgate.net/publication/270847063_Perception_of_Impoliteness_in_Counter_Service_Discourse10.1016/j.sbspro.2014.02.016Search in Google Scholar
Giles, H., Coupland, N., & Coupland, J. (1991). Accommodation theory: Communication, context, and consequence. In H. Giles, J. Coupland, & N. Coupland (Eds.), Contexts of accommodation (pp. 1-68). Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511663673Search in Google Scholar
Jenkins, J. (2000). The phonology of English as an international language. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar
Jenkins, J. (2009). Exploring attitudes towards English as a lingua franca in the East Asian context. In K. Murata & J. Jenkins (Eds.), Global Englishes in Asian contexts (pp. 40-56). New York: Palgrave Macmillan.10.1057/9780230239531_4Search in Google Scholar
Jenkins, J. (2015). Repositioning English and multilingualism in English as a Lingua Franca. Englishes in Practice, 2(3), 49-85.10.1515/eip-2015-0003Search in Google Scholar
Jenkins, J., Cogo, A., & Dewey, M. (2011). Review of developments in research into English as a lingua franca. Language Teaching, 44(3), 281-315.10.1017/S0261444811000115Search in Google Scholar
Jenks, C. (2014). Doing being reprehensive: Some interactional features of English as lingua franca in a chat room. Applied Linguistics, 33(4), 386-405.10.1093/applin/ams014Search in Google Scholar
Kuar, J. (2011). Raising explicitness through self-repair in English as a lingua franca. Journal of Pragmatics, 43, 2704-2715.10.1016/j.pragma.2011.04.012Search in Google Scholar
Kuar, J. (2012). Saying it again: Enhancing clarity in English as a lingua franca (ELF) talk through self-repetition. Text & Talk, 32(5), 593-613.10.1515/text-2012-0028Search in Google Scholar
McBride, P. (2016). An overview perspective on teaching ELF: Principles and practices. In K. Murata (Ed.), Waseda Working Papers in ELF, 5 (pp. 186-197). Tokyo: Waseda ELF Research Group.Search in Google Scholar
Matsumoto, Y. (2011). Successful ELF communications and implications for ELT: Sequential analysis of ELF pronunciation negotiation strategies. The Modern Language Journal, 95, 97-114.10.1111/j.1540-4781.2011.01172.xSearch in Google Scholar
Matsumoto, Y. (2014). Collaborative co-constructions of humorous interactions among ELF speakers. Journal of English as a Lingua Franca, 3, 81-107.10.1515/jelf-2014-0004Search in Google Scholar
Mortensen, J. (2013). Notes on English used as a lingua franca as an object of study. Journal of English Lingua Franca, 2(1), 25-46.10.1515/jelf-2013-0002Search in Google Scholar
Munro, M., Derwing, T., & Morton, S. (2006). The mutual intelligibility of L2 speech. Studies in Second Language Acquisition, 28, 111-131.10.1017/S0272263106060049Search in Google Scholar
Murata, К. (1995). Repetitions: A cross-cultural study. World Englishes, 14(3), 343-356.10.1111/j.1467-971X.1995.tb00078.xSearch in Google Scholar
Németh, Z. (2012). Recycling and replacement repairs as self-initiated same-turn self-repair strategies in Hungarian. Journal of Pragmatics, 44, 2022-2034.10.1016/j.pragma.2012.09.015Search in Google Scholar
Oda, S., & Tajima, H. (2010). Analyzing speaker and listener factors affecting the intelligibility of Japanese English. Asian English Studies, 12, 61-77.Search in Google Scholar
O’Neal, G. (2015a). Interactional intelligibility: the relationship between consonant modification and pronunciation intelligibility in English as a Lingua Franca in Japan. Asian Englishes, 7(3), 222-239.10.1080/13488678.2015.1041871Search in Google Scholar
O’Neal, G. (2015b). Segmental repair and interactional intelligibility: The relationship between consonant deletion, consonant insertion, and pronunciation intelligibility in English as a lingua franca. Journal of Pragmatics, 85, 122-134.10.1016/j.pragma.2015.06.013Search in Google Scholar
O’Neal, G. (2015c). ELF intelligibility: The vowel quality factor. Journal of English as a Lingua Franca, 4(2), 347-358.10.1515/jelf-2015-0026Search in Google Scholar
O’Neal, G. (2015d). Consonant clusters and intelligibility in English as a lingua franca in Japan. Pragmatics and Society, 6(4), 615-636.10.1075/ps.6.4.07oneSearch in Google Scholar
O’Neal, G. (2016). Intelligibility and Segmentation in English as a Lingua Franca in Japan. In K. Murata (Ed.), Waseda Working Papers in ELF, 5 (pp. 97-113). Tokyo: Waseda ELF Research Group.Search in Google Scholar
O’Neal, G. (in press). The pragmatics of intelligible pronunciation: Preemptive and reactive segmental repair in English as a lingua franca interactions in Japan. In S. Assimakopoulos (Ed.), Pragmatics and its Interfaces. Berlin/Boston: de Gruyter Mouton.Search in Google Scholar
Schegloff, E. (2007). Sequence organization in interaction. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511791208Search in Google Scholar
Seidlhofer, B. (2011). Understanding English as a lingua franca. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar
Seidlhofer, B. (2016). ELF: English in a global context. In K. Murata (Ed.), Exploring ELF in Japanese academic and business contexts (pp. 17-28). New York, NY: Routledge.Search in Google Scholar
Suenobu, M. (2010). Nihon eigo ha sekai de tsujiru [Japanese English is intelligible to the world]. Tokyo: Heibonsha.Search in Google Scholar
Szczepek Reed, B. (2011). Analyzing conversation: An introduction to prosody. New York, NY: Palgrave Macmillan.10.1007/978-1-137-04514-0Search in Google Scholar
Walker, R. (2010). Teaching the pronunciation of English as a lingua franca. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar
Wen, Q. (2012). Teaching English as an international language in China. In A. Kirkpatrick & R. Sussex (Eds.), English as an international language in Asia: Implications for language education (pp. 79-93). New York, NY: Springer.Search in Google Scholar
Zhang, L. (2015). An empirical study of the intelligibility of English spoken by Chinese university students. Chinese Journal of Applied Linguistics, 38(1), 36-54.10.1515/cjal-2015-0002Search in Google Scholar
Appendix
Symbol | Indicates |
= | a latched utterance in which no discernable gap exists between the utterances |
: | lengthened sound |
(.) | a silence of less than one tenth of a second |
(0.2) | a timed silence (two tenths of a second) |
((word)) | a description of an extra-linguistic event |
°word° | word said saliently more quietly than the surrounding words |
$word$ | word said while giggling or laughing |
<word> | word that is said saliently slower than the surrounding words |
>word< | word that is said saliently faster than the surrounding words |
word- | sudden cut off of speech |
.hhh | breathing in |
hahaha | laughter |
? | high rising intonation |
, | slightly rising intonation |
. | falling intonation |
↑ | high rising volume |
© 2016 FLTRP, Walter de Gruyter, Cultural and Education Section British Embassy