Skip to main content
Log in

Interpreter-Assisted Interviews: Examining Investigators’ and Interpreters’ Views on Their Practice

  • Published:
Journal of Police and Criminal Psychology Aims and scope Submit manuscript

Abstract

The investigative interviewing of victims, witnesses and suspects is one of the most frequent and important tasks undertaken by those conducting law enforcement investigations. Over the past 20 years or so, there has been a substantial growth in the amount of research examining the practice. Nonetheless, little research has been conducted into those interviews where an interpreter is increasingly present. Using a self-administered questionnaire, the present study examined the beliefs of 66 investigators and 40 interpreters in the context of international criminal investigations, concerning certain key tasks in such interpreter-assisted interviews. It was regularly found that there was not always a consensus of opinion either within or between these two groups of professionals concerning whether (when participating in investigative interviews) (1) they prepared jointly with each other; (2) interpreters assisted (or otherwise) with rapport building; (3) interpreters could interpret accurately; and (4) interpreter interventions were disruptive or not. Given such divisions of opinion, our findings tend to suggest that there is a lack of clarity as to the role of interpreters and, indeed, only personalised views as to what is best practice. The implications of our findings are discussed, and recommendations are made to enable practice enhancement.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

Similar content being viewed by others

Data Availability

Permissions were given by the host agency to access their personnel for the data reported herein and later to disseminate this data in a peer reviewed outlet.

Notes

  1. For the purpose of clarity, the difference between interpreters and translators is that an interpreter translates orally, while a translator interprets the written word.

References

Download references

Acknowledgements

The authors wish to thank Professor Ray Bull for his informative comments on earlier version of this paper.

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to David Walsh.

Ethics declarations

All procedures performed in studies involving human participants were in accordance with the ethical standards of the institutional and/or national research committee and with the 1964 Helsinki declaration and its later amendments or comparable ethical standard.

The research herein has been conducted only after ethical clearance was given by the University research ethics committee pertaining to the first author which obviously included the matter that informed consent was to be obtained from all individual participants included in the study (and was obtained before their participation).

Conflict of Interest

The authors declare that they have no conflict of interest.

Additional information

Publisher’s Note

Springer Nature remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations.

Rights and permissions

Reprints and permissions

About this article

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this article

Walsh, D., Oxburgh, G.E. & Amurun, T. Interpreter-Assisted Interviews: Examining Investigators’ and Interpreters’ Views on Their Practice. J Police Crim Psych 35, 318–327 (2020). https://doi.org/10.1007/s11896-020-09366-2

Download citation

  • Published:

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1007/s11896-020-09366-2

Keywords

Navigation