Abstract
The paper discusses the role of tense and time from a cross-linguistic perspective by comparing English (a tensed language) and Mandarin (a language without formal tense marking). Multiple translations of the same literary piece are used to test the correspondence between the tense, the perfective aspect and temporal adverbials. In English, tense marking is found to work with at least two language-specific stylistic means, clause interpolation and inversion, to create a mixed narrative viewpoint. In Mandarin, neither the perfective aspect nor temporal adverbials, i.e., constructions that invoke time, are systematically used across the renditions, which shows the Mandarin system’s overall indifference to time in managing viewpoint in discourse. The Mandarin renditions, in addition to an overall indifference to time, feature consistent and frequent use of reduplication as the system’s distinctive viewpoint strategy. The paper concludes with a discussion of the cognitive consequence of a language using an obligatory marking system to piggyback the function of viewpointing narratives.
Acknowledgements
The completion of this paper was partially sponsored by “The influence of socio-cultural factors and writing system on perception and cognition of complex visual stimuli” (GC19-09265J) granted by the Czech Science Foundation. I would like to thank Joseph Lennon for editing and proofreading the manuscript and the reviewers for valuable comments. All remaining errors are my responsibility.
References
Barlow, Michael & Suzanne Kemmer (eds.). 2000. Usage-based models of language. Chicago: CSLI Publications.Search in Google Scholar
Bolinger, Dwight. 1977. Meaning and form. London: Longman.Search in Google Scholar
Chen, Rong. 2003. English inversion. Berlin: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110895100Search in Google Scholar
Croft, William. 2001. Radical Construction Grammar. Oxford: Oxford University Press.10.1093/acprof:oso/9780198299554.001.0001Search in Google Scholar
Dorgeloh, Heidrun. 1997. Inversion in Modern English: Form and function. Amsterdam: John Benjamins Publishing.10.1075/sidag.6Search in Google Scholar
Fauconnier, Gilles. 1997. Mappings in thought and language. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9781139174220Search in Google Scholar
Fleischman, Suzanne. 1990. Tense and narrativity: From medieval performance to modern fiction. London: Routledge.10.7560/780903Search in Google Scholar
Fludernik, Monika. 2012. Narratology and literary linguistics. In Robert I. Binnick (ed.), The Oxford Handbook of Tense and Aspect, 75–101. New York: Oxford University Press.10.1093/oxfordhb/9780195381979.013.0002Search in Google Scholar
Hagenaar, Elly. 1996. Free indirect speech in Chinese. In Theo A. J. M. Janssen & Wim van der Wurff (eds.), Reported speech. Forms and functions of the verb, 289–298. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.10.1075/pbns.43.19hagSearch in Google Scholar
Lai, Hui-ling. 2006. Iconic coding of conceptualization: Hakka reduplicative constructions. Language and Linguistics 7(2). 483–499.Search in Google Scholar
Langacker, Ronald W. 2008. Cognitive Grammar: A basic introduction. Oxford: Oxford University Press.10.1093/acprof:oso/9780195331967.001.0001Search in Google Scholar
Li, Charles N. & Sandra A. Thompson. 1981. Mandarin Chinese: A functional reference grammar. Berkeley: University of California Press.Search in Google Scholar
Lin, Hui-shan. 2015. Chengdu reduplication: An Optimality Theoretic analysis. Language and Linguistics 16(6). 843–872.10.1177/1606822X15602613Search in Google Scholar
Lin, Jo-wang. 2012. Tenselessness. In Robert I. Binnick (ed.), The Oxford handbook of tense and aspect, 669–695. New York: Oxford University Press.Search in Google Scholar
Liu, Danqing. 2012. Ideophonic reduplication of content words in Mandarin Chinese: A category shift and its typological background. Cahiers de Linguistique Asie Orientale 41. 39–79.10.1163/1960602812X00023Search in Google Scholar
Liu, Danqing. 2014. Lun yuyan kucang de wujinqiyong yuanze [On the principle of maximum utilization of linguistic inventory] 论语言库藏的物尽其用原则. Zhongguo Yuwen 中国语文 362. 387–401.Search in Google Scholar
Lu, Wei-lun. 2018. A Cognitive Grammar approach to leadership rhetoric: Schemata and categories in “I Have a Dream”. In Christoph Haase & Anne Schröder (eds.), Analogy, Copy, and Representation: Interdisciplinary Perspectives, 47–55. Bielefeld: Aisthesis Verlag.Search in Google Scholar
Lu, Wei-lun & Arie Verhagen. 2016. Shifting viewpoints: How does that actually work across languages? An exercise in parallel text analysis. In Barbara Dancygier, Wei-lun Lu & Arie Verhagen (eds.), Viewpoint and the Fabric of Meaning: Form and Use of Viewpoint Tools Across Languages and Modalities, 169–190. Berlin: De Gruyter.10.1515/9783110365467-008Search in Google Scholar
Lu, Wei-lun, Arie Verhagen & I-wen Su. 2018. A Multiple- Parallel- Text Approach for viewpoint research across languages: The case of demonstratives in English and Chinese. In Szilvia Csábi (ed.), Expressive Minds and Artistic Creations, 131–157. Oxford: Oxford University Press.10.1093/oso/9780190457747.003.0007Search in Google Scholar
Lu, Wei-lun, Svitlana Shurma & Suzanne Kemmer. Submitted. Use of multiple parallel texts in contrastive cognitive poetics: A Cognitive Grammar analysis of word formation in “Jabberwocky”. Submitted to Review of Cognitive Linguistics.Search in Google Scholar
Melloni, Chiara and Bianca Basciano. 2018. Reduplication across boundaries: The case of Mandarin. In Olivier Bonami, Gilles Boyé, Georgette Dal, Hélène Giraudo & Fiammetta Namer (eds.), The lexeme in descriptive and theoretical morphology, 325–363. Berlin: Language Science Press.Search in Google Scholar
Nijk, Arjan A. This issue. Bridging the gap between the near and the far: Displacement and representation.Search in Google Scholar
Nikiforidou, Kiki. 2012. The constructional underpinnings of viewpoint blends: The Past + now in language and literature. In B. Dancygier & E. Sweetser (eds.), Viewpoint and perspective in Language and Gesture, 177–197. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9781139084727.014Search in Google Scholar
Pander Maat, Henk & Ted Sanders. 2001. Subjectivity in causal connectives: An empirical study of language in use. Cognitive Linguistics 12(3). 247–274.10.1515/cogl.2002.003Search in Google Scholar
Sanders, Ted, José Sanders & Eve Sweetser. 2009. Causality, cognition and communication: A mental space analysis of subjectivity in causal connectives. In Ted Sanders & Eve Sweeter (eds.), Causal categories in discourse and cognition, 19–59. Berlin: De Gruyter.10.1515/9783110224429.19Search in Google Scholar
Sanders, José, Ted Sanders & Eve Sweetser. 2012. Responsible subjects and discourse causality: How mental spaces and perspective help identifying subjectivity in Dutch backward causal connectives. Journal of Pragmatics 44. 191–213.10.1016/j.pragma.2011.09.013Search in Google Scholar
Shi, Dingxu & Chu-ren Huang. 2016. Syntactic overview. In Chu-ren Huang & Shi Dingxu (eds.), A Reference Grammar of Chinese, 14–66. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9781139028462.003Search in Google Scholar
Stockwell, Peter. 2002. Cognitive poetics: An introduction. London; New York: Routledge.Search in Google Scholar
Stukker, Ninke M. This issue. Genre as a factor determining the viewpoint-marking quality of verb tenses.Search in Google Scholar
Tabakowska, Elżbieta. 2014. Lewis Carroll’s Alice in grammatical wonderlands. In Chloe Harrison, Louise Nuttall, Peter Stockwell & Wenjuan Yuan (eds.), Cognitive Grammar in literature, 101–116. Amsterdam: John Benjamin.10.1075/lal.17.07tabSearch in Google Scholar
Verhagen, Arie. 2012. Construal and Stylistics – within a language, across contexts, across languages. Stylistics across Disciplines. Conference Proceedings. CD-ROM. Leiden.Search in Google Scholar
Verhagen, Arie. This issue. Shifting tenses, blending viewpoints, and the nature of narrative communication.Search in Google Scholar
Primary materials used
Dickens, Charles. 1881. Great expectations. Boston: Estes and Lauriat.Search in Google Scholar
Dickens, Charles. 1999. David Copperfield. Hertfortshire: Wordsworth Editions.Search in Google Scholar
Updike, John. 1996. Pigeon feathers and other stories. New York: Random House.Search in Google Scholar
Translations used
Dickens, Charles. 1959. Dàwèi Kēpōfēiěr 大衛‧科波菲爾 [David Copperfield, Dǒng Qiūsī 董秋斯 Trans.]. Hong Kong: Jiànwén Publishing 建文書局.Search in Google Scholar
Dickens, Charles. 1993. Dàwèi Kǎobófēiěr 大衛‧考勃菲爾 [David Copperfield, Sī Guǒ 思果 Trans.]. Taipei: Linking Publishing 聯經出版社.Search in Google Scholar
Dickens, Charles. 2000. Dàwèi Kǎopōfēiěr 大卫‧考波菲尔 [David Copperfield, Lǐ Péngēn 李彭恩 Trans.]. Beijing: Beijing Yanshan Press 北京燕山出版社.Search in Google Scholar
Dickens, Charles. 2001. Dàwèi Kēpōfēiěr 大卫‧科波菲尔 [David Copperfield, Wáng Huìjūn and Wáng Huìlíng 王惠君、王惠玲 Trans.]. Kuitun: Yīlí Rénmín Publishing 伊犁人民出版社.Search in Google Scholar
Dickens, Charles. 2003. Dàwèi Kēpōfēiěr 大卫‧科波菲尔 [David Copperfield, Kāng Zhènhǎi and Liú Lú 康振海、刘芦 Trans.]. Beijing: Zhōngguó Zhìgong Publishing 中国致公出版社.Search in Google Scholar
Dickens, Charles. 2006. Dàwèi Kēpōfēiěr 大卫‧科波菲尔 [David Copperfield, Sòng Zhàolín 宋兆霖 Trans.]. Hong Kong: China International Culture Press 国际文化出版公司.Search in Google Scholar
Dickens, Charles. 2009. Dàwèi Kēpōfēiěr 大卫‧科波菲尔 [David Copperfield, Shǐ Dōngméi 史东梅 Trans.]. Changchun: Northern China Women & Children Publishing House 北方妇女儿童出版社.Search in Google Scholar
Dickens, Charles. 2010. Dàwèi Kēpōfēiěr 大卫‧科波菲尔 [David Copperfield, Zhāng Shǎowén, Yè Míngyáng and Zhū Xiǎoqín 张少文、叶明杨、朱小琴 Trans.]. Changchun: Jilin Publishing Group 吉林出版集团.Search in Google Scholar
Dickens, Charles. 2011. Dàwèi Kǎopōfēi 大卫‧考坡菲 [David Copperfield, Zhāng Gǔruò 张谷若 Trans.]. Shanghai: Shanghai Translation Publishing House 上海译文出版社.Search in Google Scholar
Dickens, Charles. 1990. Yuǎndà Qiánchéng 远大前程 [Great expectations, Wáng Kēyī 王科一 Trans.]. Shanghai: Shanghai Translation Publishing House 上海译文出版社.Search in Google Scholar
Dickens, Charles. 2001. Yuǎndà Qiánchéng 远大前程 [Great expectations, Hú Zégang 胡泽刚 Trans.]. Haikou: Nánfang Publishing 南方出版社.Search in Google Scholar
Dickens, Charles. 2001. Yuǎndà Qiánchéng 远大前程 [Great expectations, Luó Zhìyě 罗志野 Trans.]. Nanjing: Yilin Press 译林出版社.Search in Google Scholar
Dickens, Charles. 2004. Yuǎndà Qiánchéng 远大前程 [Great expectations, Yè Zūn 叶尊 Trans.]. Beijing: People’s Literature Publishing House 人民文学出版社.Search in Google Scholar
Dickens, Charles. 2012. Yuǎndà Qiánchéng 远大前程 [Great expectations, Xú Pàn 徐畔 Trans.]. Harbin: North China Literature and Art Publishing House 北方文艺出版社.Search in Google Scholar
Updike, John. 1986. “A hé P” [“A&P”, Yǔ, Níng 雨宁 Trans.]. In Xiǎoshuō Jiànshǎng 小说鉴赏, ed. by Wàn Zhǔ 万主. Beijing: Zhōngguó Qīngnián Publishing 中国青年出版社.Search in Google Scholar
Updike, John. 2015. “A&P” [“A&P”, Yáng, Xiàngróng 杨向荣 Trans.]. In Gē Yǔ 鸽羽 [Pigeon Feathers and Other Stories]. Shanghai: Shanghai Translation Publishing House 上海译文出版社.Search in Google Scholar
© 2019 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston