Skip to content
Publicly Available Published by De Gruyter Mouton March 12, 2016

ELF in the making? simplification and hybridity in abstract writing

¿ELF en proceso? Simplicación e hibridación en la escritura de resúmenes de artículos académicos
  • Rosa Lorés-Sanz

    Rosa Lorés-Sanz is Senior Lecturer in the Department of English and German Studies at the University of Zaragoza. She is a member of the research group InterLAE (Interpersonality in Written Academic Language). Her research focuses on the exploration of rhetorical and lexicogrammatical features in various academic genres mainly from a cross-cultural and cross-linguistic perspective, including the study of English as a Lingua Franca.

    EMAIL logo

Abstract

The fact that in the last few decades English has become the international language of scientific communication has brought with it an increasing pressure on non-Anglophone academics to disseminate their research internationally in English. Some disciplinary areas, such as Sociology, which have traditionally been dominated by Anglophone writers, are witness to an increasing number of non-native academics publishing in their most prestigious journals, hosted either in the United States or in Great Britain. This may have implications for the way academic texts are being written. This paper focuses on the evolution of the prestigious journal Social Science Research since it was launched in 1972. My research hypothesis is that the fact that an increasing number of non-Anglophone writers are contributing to the journal may be modifying the rhetorical level of the research article abstracts. The analysis carried out in this study identifies processes of evolution in terms of simplification of the conventional rhetorical structure used for abstracts, and hybridization, which in fact involves a higher degree of textual complexity. The new, hybrid, patterns identified here may be the result of processes of contact and evolution, reshaping old forms into new forms that model English conventional patterns in innovative and creative ways. Further enquiry is needed to test the preliminary results yielded by the present study.

Resumen

En las últimas décadas la lengua inglesa se ha convertido en el idioma internacional de comunicación científica, lo que está creando una creciente presión sobre los hablantes no nativos para que difundan sus investigaciones en inglés en el ámbito internacional. Este es el caso de algunas disciplinas, como la Sociología, tradicionalmente dominadas por académicos anglosajones, que están viendo cómo un mayor número de autores no nativos publican sus trabajos en revistas del área muy prestigiosas, normalmente alojadas en los EE.UU o en Gran Bretaña. Este hecho puede tener implicaciones en cuanto a la escritura de los textos que allí se publican.

El presente estudio explora la evolución de una revista de prestigio, Social Science Research, desde que vio a luz en 1972 hasta nuestros días. En mi opinión, el hecho de que un número cada vez mayor de autores no anglosajones estén contribuyendo con sus estudios a esta revista puede verse reflejado en la estructura retórica de los resúmenes de los artículos de investigación. El análisis que he llevado a cabo en este estudio identifica procesos de simplificación de la estructura retórica utilizada de forma convencional en dichos resúmenes, y de hibridación, lo que en realidad implica un grado mayor de complejidad textual. Los nuevos patrones híbridos que aquí se han identificado pueden ser el resultado de procesos de contacto y evolución, que modifican antiguos formatos remodelando las estructuras convencionales utilizadas en inglés de un modo creativo e innovador. No obstante, es necesario seguir investigando en esta línea para poder confirmar los resultados de carácter preliminar que aquí se alcanzan.

1 Introduction

The overall use of English as the international language of scientific communication involves, among many other sociological, political, economic, and ideological implications, an increasing pressure on academics to disseminate their research internationally in English. Social sciences, together with the natural or hard sciences, seem to be the most productive macroareas as far as publication in English is concerned: more than 95 % of indexed natural science journals and 90 % of social science journals use all or some English (data provided by Thomson Reuters 2008, in Lillis and Curry 2010: 9). Furthermore, it seems to be the case that the proportion of papers authored by non-native academics is on the increase (Ferguson et al. 2011: 43). To publish in English is, according to Hyland (2015: 45), “more than a choice; it has come to designate research of a high academic quality deemed worthy of a place in globally accessible peer-reviewed journals.”

It is undeniable, then, that the academic community speaks English, but not necessarily as native speakers. The fact is that all writing in international journals is, by definition, for an international rather than an ENL (English as a native language) audience. In this scenario, “academic brokers” (Lillis and Curry 2010) influence opportunities for gaining access to English-medium journal publication and significantly contribute to the shaping of textual knowledge. These academic brokers (translators, proofreaders, copyeditors) sometimes act as “gatekeepers” that exert control on what can or cannot be published. A recent study by Hyland (2015) analyzing the affiliations of editorial boards in several disciplines showed, for instance, that in the discipline of Sociology, the focus of the present study, Anglophone editorial members amount to 67.3 % of those belonging to the five most prestigious journals in the field (highest five-year impact factor) and only 32.7 % are non-Anglophone. That this fact may have some kind of impact on what is finally published and what is not is undeniable. This situation of non-equality raises issues such as the disadvantageous position of non-Anglophone writers having (or choosing) to publish their papers in English (see, e. g., Canagarajah 1996, Canagarajah 2002; De Swaan 2001; Ferguson 2007; Flowerdew 2007, Flowerdew 2008; Tardy 2004), which also has the effect of depriving fields of enquiry of insights and perspectives that could contribute to the advancement of the discipline (Seidlhofer 2012; Bennett 2014). However, this is not a one-way dynamic and, as Seidlhofer (2012: 395) points out: “the compliance in the non-Anglo world with Anglo norms and Anglo ways of doing things is akin to ‘pre-emptive obedience’.”

As a natural consequence of this inescapable need for non-Anglophone scholars to disseminate their research in English, the study of academic written genres from an intercultural perspective has attracted a lot of scholarly attention, the ultimate aim being to help researchers from varied cultural contexts present their research in English for international publication. A great deal of research has focused on the study of the genre par excellence in the academia, the research article (RA), in a wide range of languages and contexts of publication, very prominently in English and Spanish, e. g.: Carciu (2009), Lorés-Sanz (2011a), Lorés-Sanz (2011b), Mur-Dueñas (2007), Mur-Dueñas (2011), Murillo (2012), Pérez-Llantada (2010), Salager-Meyer et al. (2003), Sheldon (2009), and Sheldon (2011). Research has also been carried out on the RA abstract contrasting English with another language, e. g., English and Spanish (Martín-Martín 2002, Martín-Martín 2005; Divasson and León Pérez 2006; Lorés-Sanz 2006, Lorés-Sanz 2009; Burgess and Martín-Martín 2010; Alonso-Almeida 2014); English and Italian (Diani 2014); English and French (Van Bonn and Swales 2007); and English and Arabic (Alharbi 1997; Alharbi and Swales 2011). All this text-based research, which follows the tradition initiated by Purves’s (1986) analysis of the writing styles from twelve different countries, has been extremely relevant to highlight rhetorical differences across language and disciplines, and the results obtained have informed English for Academic Purposes (EAP) materials and instruction.

These studies are deeply rooted within the tradition of Contrastive Rhetoric, stemming from the publication of Robert Kaplan’s 1966 groundbreaking article “Cultural thought patterns in intercultural education.” Contrastive Rhetoric, defined as a field that “examines differences and similarities in writing across cultures” (Connor 2001: 75), has as its ultimate objective to test the hypothesis that different languages have different rhetorical systems which manifest themselves in different ways of organizing ideas. Kaplan’s work was, by no means, without limitations, the most relevant here being the assumption of “negative” L1 interference in L2, on the understanding that non-Anglophone writers have to use L1 rhetorical conventions in their English texts.

Connor (2004a, 2004b) problematized the concept of Contrastive Rhetoric by pointing out the negative connotation that the term had gained over the years. In her view (Connor 2004a: 272), “contrastive rhetoric is often characterized as static, and is linked to contrastive analysis, a movement associated with structural linguistics and behaviourism.” Thus, to distinguish between this “static” model and the new advances that had been made, Connor proposed the use of the term “Intercultural Rhetoric” to refer to the “current dynamic models of cross-cultural research” (Connor 2004a: 272), which includes the majority of text and genre analysis studies and allows for the study of interactions in intercultural settings.

Whereas Contrastive Rhetoric is a traditional perspective applied to EAP, exploring the processes of writing and publishing in English as a Lingua Franca (ELF) is quite a recent focus of study. According to Jenkins et al. (2011), apart from a few occasional studies between the late 1980s and the late 1990s, ELF remained a minority interest until the beginning of the third millennium. From that moment on, research on ELF has produced some of the most inspiring and thought-provoking studies within the broad field of applied linguistics. ELF, defined as a shared common language between users with different language backgrounds, has been mainly explored in spoken interaction, more saliently at the phonological (i. e., Jenkins 2000), lexicogrammatical (i. e., Cogo and Dewey 2012), and pragmatic level (i. e., House 2009; Mauranen 2009). ELF, House (2012: 173) states, “is a new type of English, a hybrid language, a kind of ‘pluralized English’ that accommodates diverse speakers’ needs, norms and values.”

The written academic context has recently become fertile ground for ELF studies (e. g., Carey 2013; Mur-Dueñas 2013). The compilation of the WrELFA corpus (Written English as a Lingua Franca in Academic settings), [1] collected at the University of Helsinki (Finland), is proof of the interest that the academic written environment is generating for ELF research.

The present study should be understood as a contribution to this more recent line of research within ELF studies. As some scholars (Mauranen 2012; Hartse and Kubota 2014) claim, so far there is little empirical knowledge about how variations are tolerated in academic writing publications. Here I intend to explore the written rhetorical forms that may emerge when English is used as an international language of academic communication, in which speakers from different similects are involved. Similects, L1 based lects, arise in parallel and not in mutual interaction, and originate in cross-linguistic influence, therefore comprising “a renewable resource for the mix that ELF is made of” (Mauranen 2012: 29). English used as a lingua franca is, in fact, the result of contact and evolution processes and situations. Language contact does not necessarily involve face-to-face interaction among groups of speakers using different languages. It may also involve non-personal contact of persons with texts available in the written medium (Braunmüller and House 2009), as is the case in contexts of academic publications at an international level. Thus, although research on language contact has traditionally assumed the existence of a well-defined geographical scenario where contact takes place, more recent research allows for a wider conceptualization of the notion of “space,” incorporating “larger areas of the world” (Muysken 2010: 268). It can be inferred, therefore, that written instances of English used as an international language of academic communication may also be opened to research from this perspective. The use of ELF creates a sort of “virtual scenario” where processes of language contact, variation, and change take place, taking into account, as Seidlhofer (2011: xi) points out, that English is unlike other languages in the sense that “most of its users do not mainly, or even at all, engage with native speakers.”

Rhetorical structure may well be one of those aspects open to variation and change, as a result of contact among ELF users. According to Mauranen et al. (2010), most studies in contrastive rhetoric reveal that the strongest influence of different academic writing cultures is shown in the textual organization and textual preferences displayed. However, “language editors saw as their main task the correction of lexicogrammatical errors, but they abstained from tackling the textual organization and pragmatic aspects of the texts they were revising” (Mauranen et al. 2010: 638). Hartse and Kubota (2014), reflecting on their attempts as gatekeepers to “pluralize English” in L2 writing, also focus on lexis and grammar, and state: “in high-stakes writing, lexicogrammatical variation from standard English is being noticed by native and non-native English speakers alike, and it can quickly lead to sentences, texts, or authors being perceived as deficient” (Hartse and Kubota 2014: 73). Therefore, if the focus for “language brokers” (Lillis and Curry 2010) lies mainly at word and sentence level, rhetorical aspects may show more patently the variations contributed by non-Anglophone writers, as these variations will be less “noticeable”. Even if, as Mauranen (2012: 3) states, “some strata or systems of language are most susceptible to change than others, and lexis has usually found to be the site of rapid spread of influences, in contrast to structure, which is more resistant,” does that mean that rhetorical structure is closed to variation and change?

Another perspective which may contribute to the present discussion is the perception of genres as dynamic constructs. I here adhere to Hyland’s (2004) view that genres are, to a certain extent, open to choice, and although certain regularities or conventions are expected by readers as regards grammar, vocabulary, content, organization, etc., a certain degree of variation is also allowed: “Genre knowledge comprises an awareness of variation – an understanding that deviations are acceptable to the extent that they do not cancel out function or appropriateness” (Hyland 2004: 64).

The academic genre I will focus my research on is the research article abstract written by non-Anglophone users of English. As Swales and Feak (2009: 1) state, an “information explosion” has taken place in the academic world, which accounts for a massive number of peer-reviewed journals contained in major databases and thousands of research papers being published every year. This amount of information has become almost unmanageable. Thus, the research article abstract is now playing a major role as a time-saving and information-managing device.

Having conceived the present study as a preliminary approach to the, to my knowledge, rather unexplored path of variation in academic written genres in ELF situations, I will focus my analysis on a single disciplinary field, Sociology, traditionally dominated by Anglophone writers, with their most prestigious journals hosted either in the United States or in Great Britain. Here I explore the evolution of one single journal, Social Science Research, and the way this prestigious journal has evolved with respect to the contributions by non-Anglophone speakers.

My contention is that the fact that in recent years an increasing number of non-Anglophone academics are contributing to this field of study in high impact English-medium publications (see Hyland 2015) is presumably having an influence on the rhetorical re(shaping) of one of the more common academic genres, the abstract. Sociology abstracts published in this prestigious site, as written by users of English as an additional language (EAL), may not be conforming to the rhetorical Anglophone conventions and may be displaying new, hybrid rhetorical structures which are the result of the interaction and contact between English and their L1.

2 Sociology abstracts: the case of the journal Social Science Research

Social Science Research (http://www.journals.elsevier.com/social-science-research) is an American-based journal by Elsevier which publishes papers devoted to quantitative social science research and methodology. It was first launched in 1972 and the members of its Editorial Board and the Board of Advisory Editors are all affiliated to American institutions.

Together with the American Journal of Sociology and the British Journal of Sociology, it is one of the most prestigious sites of publication for academics in the field. At the moment it publishes six volumes per year and its journal metrics are the following: [2]

  1. Source Normalized Impact per Paper (SNIP): 1.266

  2. SCImago Journal Rank (SJR): 1.047

  3. Impact Factor: 1.295

  4. 5-Year Impact Factor: 1.912

The journal webpage offers an “Author Information pack,” [3] which includes the following information:

Please write your text in good English (American or British usage is accepted, but not a mixture of these). Authors who require information about language editing and copyediting services pre- and post-submission please visit http://www.elsevier.com/languageediting or our customer support site at http://epsupport.elsevier.com for more information.

The Elsevier language editing service the document refers to is advertised as follows: [4]

Language editing and translation services

In today’s competitive environment, it is essential that the English language used in your paper is of a high quality. Your research may be critical, but poor English is a common cause of delays and initial rejections.

Do you need English-language support? We can edit your manuscript within 7 business days. Our long history of publishing peer-reviewed scientific journals has equipped us to ensure your English is free of grammatical and spelling errors. Learn more about Elsevier’s English Language editing service and what you can expect from us.

We offer:

  1. Native English speakers from top universities; expert input from PhDs or PhD candidates matched to your field of study

  2. An edited manuscript containing correct scientific English (US or UK)

  3. A self-service website with easy article upload and retrieval

  4. Clear editing rates

It is interesting to notice that the “high quality” and “good English” mentioned in the instructions is immediately associated to “native English speakers” and “correct” scientific English.

This is the type of gatekeeping function that Seidlhofer (2004: 222) refers to when talking about the practice of subjecting non-native academic writing to correction in order for it to conform to native conventions: “[Journal editors] exert a gatekeeping function based not on academic expertise but purely on linguistic criteria whose relevance for international intelligibility has not actually been demonstrated.”

Instructions about abstract writing are also provided in the journal webpage: [5]

Abstract

A concise and factual abstract is required. The abstract should state briefly the purpose of the research, the principal results and major conclusions. An abstract is often presented separately from the article, so it must be able to stand alone. For this reason, References should be avoided, but if essential, then cite the author(s) and year(s). Also, non-standard or uncommon abbreviations should be avoided, but if essential they must be defined at their first mention in the abstract itself.

Abstracts should not exceed 100–150 words.

That is, as happens in this type of instructional information about abstract writing, there is an inherent recommendation as to the rhetorical pattern which should be used, and which should include aims, results, and conclusions.

At the time of its launch in 1972, Social Science Research published one volume per year with four issues per volume. This changed in 2010, when six issues started to be published per volume and it resulted in a significant increase in the number of RAs published annually. This was a turning point, probably in response to the high number of proposals the editors received and which was a consequence, at the same time, of the globalization of scientific knowledge dissemination through the Internet and the spread of major databases.

Thus, whereas in 1972 (vol. 1) 26 papers were published, in 2014, 92 saw the light in Social Science Research (vols. 43–48). There was a steady flow of articles published since the beginning until about 2003, when the number of papers rose sharply up to 2012.

Contributions by non-Anglophone speakers have increased accordingly and have undergone an exponential growth. Whereas in the early 1970s, only an average percentage of 4.67 % of the papers had been written by non-Anglophone speakers, in 2013 the proportion was 20.6 %, and in the year 2014, 23.9 %. Thus, since the launch of the journal in 1972, there has been a steady increase in the number of contributions by non-native speakers, with some ups and downs. A decisive factor which explains the significant rise in the number of RAs by non-Anglophone writers is, without doubt, the editorial decision in 2010 to increase the number of published articles and, accordingly, the number of issues per volume.

These data are very much in line with the information reported in Hyland (2015) about the provenance of first-named authors for articles in the top five journals by impact factor in Sociology (among other disciplines) in the years 2000 (79.0 % NES and 21.0 % EAL [6]) and 2011 (69.8 % NES and 30.2 % EAL).

It is interesting to notice that Social Science Research editors take pride in the varied linguacultural origin of their contributors: [7]

Authors

Our authors submit research articles from all over the world. Authors collaborate frequently with peers at different institutions and in different countries. This graph indicates the number of primary corresponding authors at the country level in the last five years.

In a way, therefore, they are somehow equating the international character of their contributors to prestige. Thus, even a map indicating the origin of the contributors and the number of RAs that they have contributed within the last five years is offered on the journal webpage (see Figure 1).

Figure 1: Indication of location of corresponding authors (http://journalinsights.elsevier.com/journals/0049-089X/authors accessed 24 July 2015).
Figure 1:

Indication of location of corresponding authors (http://journalinsights.elsevier.com/journals/0049-089X/authors accessed 24 July 2015).

In the same section a counting is offered of the affiliation country of each corresponding author in the last five years, with 81.59 % authors affiliated to Anglophone institutions (United States, United Kingdom, Canada) and 18.4 % to non-Anglophone, in countries such as the Netherlands, Germany, Israel, Belgium, Sweden, and Hong Kong, among others, both in Europe and Asia.

If contributions by non-Anglophone users of English are increasing (and amount to almost 20 % in the last five years), it may be the case that some rhetorical aspects of the abstracts being published do not fully adjust to Anglophone conventions of text construction and, although gatekeepers take American/British English as models, other rhetorical uses of the language may be permeating. It will then be my purpose in the present study to explore the rhetorical structure of abstracts contributed by non-Anglophone writers publishing in Social Science Research in the last five years in order to gain insights as to the variety of rhetorical organizations which may be permeating and, therefore, reshaping conventional abstract writing. In the end, my aim is to explore whether “emerging patterns” (Jenkins et al. 2011: 289) can be identified in terms of rhetorical structure as a result of the linguistic interaction and contact between the participants in this specific ELF context.

3 Corpus description and methodology

For the purposes stated above, I selected a corpus of 66 abstracts published in Social Science Research in the last three years, corresponding to the volumes 41 (2012), 42 (2013), and 43–48 (2014) and which include all the abstracts whose author/s are not affiliated to Anglophone institutions. [8] Identifying the authors’ native language is a conflictual point. Acknowledging the methodological weakness it implies, I have here nevertheless followed conventional practice in cross-cultural studies, in which authors’ native language is generally (assumed to be) identified by institutional affiliation and family name (i. e., Alharbi and Swales 2011; Salager-Meyer et al. 2003; Van Bonn and Swales 2007; Vassileva 2000).

The composition of the corpus is shown in Table 1.

Table 1:

Number and country of affiliation of contributions included in the corpus (2012–2014 volumes).

201220132014Total no.Percentage (%)
Netherlands8862233.3
Germany8541725.75
Sweden2246
Israel11246
Italy334.5
Belgium1234.5
Norway223
China1123
Turkey111.5
Austria111.5
Singapore111.5
Denmark111.5
Finland111.5
Korea111.5
South Korea111.5
Iran111.5
Estonia111.5
Total no.192522661.5

As shown, not all the similects contribute to the same extent. However all the abstracts have been examined as it is understood that all of them illustrate valid ways of displaying the rhetorical structure of Sociology abstracts.

The analysis of this written corpus will then allow me to provide preliminary answers to the following research questions:

  1. In general terms, do EAL writers in the context under study strictly adhere to the conventional rhetorical structure of Social Sciences abstracts described in the literature?

  2. If/when not, are abstracts by authors from different similects finding ways of modifying conventional rhetorical patterns?

To explore rhetorical structure, the notion of “move” (Swales 1990) is important. Essentially, a move in a text is a functional unit, used for some identifiable rhetorical purpose: “a discoursal or rhetorical unit that performs a coherent communicative function in a written or spoken discourse” (Swales 2004: 228). It is a functional, not a formal unit. However, it may sometimes be characterized by grammatical or lexical indicators (i. e., negative elements to indicate a gap). For the purposes of the present study I will here introduce the rhetorical organization of research article abstracts for the Social Sciences described by Lewin (2010) in her book, Writing Readable Research: A Guide for Students of Social Science. Lewin’s proposal is advantageous for the present study in the sense that, to my knowledge, it is the only description of a rhetorical structure for abstracts in the discipline under study. Variations on IMRD (Introduction–Method–Results–Conclusion) structure have been proposed for abstracts in other disciplines such as Applied Linguistics (i. e., Lorés-Sanz 2004; Pho 2008; Santos 1996) and Medicine (Salager-Meyer 1992). Lewin establishes a six-move structure, based on Swales’s, which includes the following moves:

  1. Relevance

  2. Aim

  3. Gap

  4. Method

  5. Results

  6. Conclusions/Implications

As observed, the basic difference between Lewin’s proposal and the IMRD structure as described by Swales for the rhetorical study of RAs is that the inner three-move structure of the Introduction in Swales’s description is given the status of three separate moves (Relevance, Aim, and Gap) in Lewin’s proposal. [9] This structure was identified by Lewin in twelve empirical abstracts published in Demography, the journal of the Population Association of America, and was then checked again, to see if it was representative of the Social Sciences, in several journals from different disciplines within this area (e. g., Sociology, Psychiatry, Psychology, Anthropology, and Social Work). Although Lewin does not make any reference to whether the authors were native speakers or not, the journals she drew the texts from are all based in Anglophone countries, and the fact that Lewin is trying to define a template makes us think that she observed abstracts written by native speakers. As part of her results, Lewin (2010:161) observed that there was a three-move pattern which was prevailing in her corpus: the pattern “objectives–method–results.”

In a previous study (Lorés-Sanz 2014), Lewin’s template was applied to a corpus of thirty Sociology research article abstracts written by Anglophone authors and published between 2003 and 2010 in the journals Social Science Research, American Journal of Sociology, and British Journal of Sociology. The identification of the rhetorical structure in terms of moves (Swales 1990) was carried out following a top-down approach (Pho 2008), based on the function or content of the text. Based on Pho’s microanalysis for applied linguistics abstracts and on Swales’s general description of sections, moves, and steps in research articles, a framework for the rhetorical analysis of the present corpus was proposed (see Table 2).

Table 2:

Framework for abstract analysis.

MovesFunctionQuestion asked
RelevanceSetting the scene for the current research (contextualization)What is known about the current field/topic of research?
AimStating the purpose of the study, research question and/or hypothesesWhat is/are the objective(s) of the study?
GapIdentifying a niche of knowledge, or counter-claiming previous knowledge, or raising a question not answered yet in the literatureWhat is not known/not clarified in the topic under study?
MethodDescribing the materials, subjects, approach, variables, etc.How was the research done?
ResultsReporting the main findings of the studyWhat did the research find?
Conclusions/ ImplicationsInterpreting the results/findings and/or drawing implicationsWhat do the results mean? So what?

Some of the results found in the study are summarized in Table 3, which shows the percentage of presence of each rhetorical move in the corpus analyzed.

Table 3:

Percentage of rhetorical moves in Sociology abstracts written by Anglophone writers.

RelevanceGapAimMethodResultsConclusion
60 %50 %96.6 %70 %96.6 %60 %

The data gathered in this previous study confirm Lewin’s insights that there is a prevailing three-move pattern (Aim–Method–Results) in Social Science empirical abstracts. Above all, Aim and Results were the more recurrent moves. They seem to be almost compulsory moves in ENL abstracts. This was quite an expected finding, since these were the moves, together with Conclusions, that journal editors more frequently requested to be included in the guidelines for abstracts. However, the other moves are also well represented in the corpus under study (60 % of the abstracts present the Relevance and the Conclusion move and 50 % include the Gap).

4 The analysis of the EAL corpus: some results

In the volumes of Social Science Research corresponding to the years 2012, 2013, and 2014, the percentage of research papers by EAL writers was 12.5 %, 17.35 %, and 23.9 % respectively, indicating a steady rise in their contribution to the journal. The hypothesis that an increase in the number of EAL users publishing in a journal traditionally in the hands of ENL writers may be bringing along variations in the rhetorical structure of a widely spread academic genre such as the abstract will be explored and illustrated below.

To start with, I analyzed the frequency of inclusion of the different moves in the corpus under study. To do so all the EAL texts (66) included in the corpus were tagged for move structure, following the functional framework for abstract analysis displayed in Table 2.

The results obtained in this initial stage of the analysis are shown in Table 4.

Table 4:

Percentage of rhetorical moves in Sociology abstracts written by EAL writers.

RelevanceGapAimMethodResultsConclusion
50 %27.3 %93.3 %84.8 %93.3 %50 %

When compared to the results obtained for the study in abstracts by ENL writers (Lorés-Sanz 2014), similar conclusions are drawn in the sense that the three-move structure “Aim–Method–Results” also prevails in abstracts by EAL users. However, a few differences are also observed, for instance in the higher presence of Method and also in the much lower inclusion of a Gap move (only 27.3 %) and of a contextualization for the research (Relevance).

A second stage in the analysis to find out the degree of complexity in the EAL corpus was to explore the combination of the different moves. Thus, the number of moves present in each of the abstracts was counted to see which patterns emerged. Table 5 shows different degrees of complexity in abstract structure in terms of inclusion of moves and the corresponding percentages.

Table 5:

Different degrees of complexity of rhetorical structure (number of abstracts and percentages).

2-move3-move4-move5-move6-move
No. of abstracts32220165
%4.533.330.324.27.6

When contrasted with the results yielded in the ENL corpus (Lorés-Sanz 2014), interesting insights are provided, as Figure 2 shows.

Figure 2: Comparison of degrees of complexity of rhetorical structure in EAL and ENL abstracts.
Figure 2:

Comparison of degrees of complexity of rhetorical structure in EAL and ENL abstracts.

Although the three-move pattern “Aim–Method–Results” seems to be pervasive across linguacultural contexts, the internal structure of abstracts shows its own peculiarities when we look into features such as the number of moves included in each text. Thus, whereas in abstracts by ENL writers the tendency is to make arrangements which include five moves (46.6 % of the ENL texts), there is no such clear trend in EAL abstracts, which favor, to almost equal degrees, 3-move and 4-move structures (33.3 % and 30.3 %, respectively), thus showing an inclination towards rhetorical simplification, while maintaining the convention of the discipline to include aims, methods, and results.

Moreover, the exploration of the present corpus has allowed me to identify possible variations of the conventional rhetorical structure described above. These variations may be manners in which EAL users are exploiting rhetorical conventions in ways accepted by gatekeepers in spite of their not fully complying with “American or British usage.” These modified rhetorical structures display a level of hybridity which may be the result of situations of language contact. As a result of a systematic analysis of all the abstracts in the corpus, three variants have been identified, which will be illustrated here with examples:

Variant 1

In this pattern the abstract includes some moves (3 or 4) and offers a detailed description of one of them, usually Results. The fact that Results becomes a focal point transforms the abstract into a narrative account of findings. The following example illustrates the case:

(1)
a.

(Abstract 8 – Vol. 41(3), 2012)

[Aim] This article analyzes how the family and the welfare state influence household income trajectories after job loss in the United States and in western Germany.

[Method] Drawing on panel data from the Panel Study of Income Dynamics (PSID) and the German Socio-Economic Panel (GSOEP),

[Aim] I study the income buffering effects of the family and the welfare state in the short and in the long run after job loss.

[Results] I demonstrate that household income trajectories after job loss in the two countries are similar for couple households. However, men in the United States rely relatively more on family resources to overcome income loss, whereas German men’s incomes are secured mostly by the welfare state. Women’s unemployment in both countries is mainly buffered by their partners’ higher earnings. Because single households have no access to family support, they face much higher losses in the United States than in Germany. I also show that the more generous German welfare state triggers less private self-help in the form of increased labor force participation on the part of women when their partners lose their jobs. Over time, the family has become more important in buffering incomes after job loss in the United States which smoothed men’s and roughened women’s income trajectories in couple households. In Germany, worsening re-employment chances increased income losses in the long run after job loss.

Another example of this hybrid structure focuses on the Relevance move. This implies that a contextualization of the research is provided but not much further information about the research itself is given, as shown in (1b):

(1)
b.

(Abstract 2 – Vol. 41(1), 2012)

[Relevance] Delhey and Kohler assume that the happiness distribution at the population level is essentially normal, but that this is distorted by the fact that happiness is measured in samples using scales that are discrete and two-sided bounded.

[Method] This assumption is tested using the probit method and

[Results] rejected.

Variant 2

In this pattern, the abstract displays a few moves and a simple structure, in comparison to the complex conventional 6-move structure. A peculiarity of this simple structure, however, is the fact that moves usually alternate, giving way to a kind of “chain” structure, as show in the example below, where Method, Aim, and Results intertwine:

(2)
a.

(Abstract 10 – Vol. 41(3), 2012)

[Relevance] Concerns about decreasing response rates have led to many nonresponse studies.

[Gap] Unfortunately, usually only a limited amount of data is available on nonrespondents.

[Method] Linking administrative data makes information available on all the sampled units including nonrespondents. Statistics Netherlands has constructed a database in which several administrative records and several surveys are connected. In this explorative study we use this dataset

[Aim] to look for homogenous groups of respondents and nonrespondents in survey research

[Method] using latent class cluster analysis. Latent class techniques can provide insight into the problem of selective nonresponse and currently under-represented societal groups.

[Results] We identify four different latent classes in a recent Dutch survey and replicate the findings for the same survey conducted 4 years later. Two of the types of sampled units have above-average response rates and the other two have below-average response rates.

[Method] We also evaluate various latent class models with other response outcomes

[Aim] to gain insight into the contact and cooperation process.

In (2b) below the focus of the abstract is mainly the Aim and also the Method. No results are provided.

(2)
b.

(Abstract 15 – Vol. 42(2), 2013)

[Aim] This paper presents statistical procedures for improving the goodness-of-fit testing of theoretical models to data obtained from laboratory experiments.

[Method] We use an experimental study in the expectation states research tradition which has been carried out in the “standardized experimental situation” associated with the program

[Aim] to illustrate the application of our procedures.

[Method] We briefly review the expectation states research program and the fundamentals of resampling statistics as we develop our procedures in the resampling context.

[Aim 1] The first procedure we develop is a modification of the chi-square test which has been the primary statistical tool for assessing goodness of fit in the EST research program, but has problems associated with its use. We discuss these problems and suggest a procedure to overcome them.

[Aim 2] The second procedure we present, the “Average Absolute Deviation” test, is a new test and is proposed as an alternative to the chi square test, as being simpler and more informative.

[Aim 3/4] The third and fourth procedures are permutation versions of Jonckheere’s test for ordered alternatives, and Kendall’s tau, a rank order correlation coefficient.

[Aim 5] The fifth procedure is a new rank order goodness-of-fit test, which we call the “Deviation from Ideal Ranking” index, which we believe may be more useful than other rank order tests for assessing goodness-of-fit of models to experimental data. The application of these procedures to the sample data is illustrated in detail.

[Aim 6] We then present another laboratory study from an experimental paradigm different from the expectation states paradigm – the “network exchange” paradigm, and describe how our procedures may be applied to this data set.

Variant 3

Starting with an “unusual” move is another way of exploiting a conventional structure. Method or even Conclusion are moves found at the beginning of an abstract, thus establishing a different discoursal path. Example (3) illustrates this case. As can be observed, here the author opens the abstract by providing the Conclusion to the study and then moves on to state the Aim, Method, and Results:

(3)
(Abstract 23 – Vol. 42(2), 2013)

[Conclusion] We argue that between-country variations in the gender gap in mathematics are related to the level of educational system standardization. In countries with standardized educational systems both genders are exposed to similar knowledge and are motivated to invest in studying mathematics, which leads to similar achievements.

[Aim] We hypothesize that national examinations and between-teacher uniformity in covering major mathematics topics are associated with a smaller gender gap in a country.

[Method] Based on Trends of International Mathematical and Science Study (TIMSS) 2003, we use multilevel regression models

[Aim] to compare the link of these two factors to the gender gap in 32 countries, controlling for various country characteristics.

[Results] The use of national examinations and less between-teacher instructional variation prove major factors in reducing the advantage of boys over girls in mathematics scores and in the odds of excelling. Factors representing gender stratification, often analyzed in comparative gender-gap research in mathematics, are at most marginal in respect of the gap.

Together with these hybrid structures, other abstracts display conventional patterns, thus showing adherence to the ENL modes. Abstracts adopting the conventional pattern present moves in the canonical order (see Lewin’s pattern above). This order is not altered if one or more moves are absent. Example (4) shows an EAL abstract which displays a full 6-move structure:

(4)
(Abstract 12 – Vol. 41(6), 2012)

[Relevance] Previous research suggests that when there is a high level of inequality, there is a low rate of participation. Two arguments are generally offered: First, inequality depresses participation because people from different status groups have fewer opportunities to share common goals. Second, people may participate more in civic and social life when they have more resources.

[Gap] However, until now, these explanations have not been separated empirically.

[Method] Using EU-SILC data for 24 European countries,

[Aim] we analyze how income inequality is related to civic and social participation.

[Results] Our results indicate that the main effects of inequality manifest via resources at the individual and societal level. However, independent of these resources, higher inequality is associated with lower civic participation. Furthermore, inequality magnifies the relationship between income and participation.

[Implications] This finding is in line with the view that inter-individual processes explain why inequality diminishes participation.

In many abstracts showing a certain degree of hybridity, moves may appear in a cascading or “hanging” mode, in which one move is syntactically dependent on the previous one, showing a non-linear structure. Example (5) illustrates this rhetorical arrangement:

(5)

(Abstract 20 – Vol. 42(1), 2013)

[Method] Drawing on social norms theories,

[Conclusion] we suggest that religiosity substantially increases subjective well-being if it is considered normative in a certain national context.

[Aim] In Study 1, we test this hypothesis

[Method] using an indicator of a country’s social norm of religiosity that includes both the national level of religiosity and the social desirability of religion.

[Results] The results of a multilevel regression analysis suggest that religious individuals are on average happier and more satisfied with life than non-religious individuals. This effect is stronger in religious countries with dominant negative attitudes towards non-believers.

[Aim] In Study 2, we further examine whether the differences in social recognition of religious and non-religious individuals in countries where religiosity is normative account for this finding.

[Results] The results of a moderated mediation analysis indicate that in religious countries, religious people report being treated with more respect, which partially explains their higher levels of happiness and life satisfaction.

This syntactic arrangement is found to a lesser degree in conventional abstracts, usually restricted to the cases in which the formulaic expression “Using + noun” initiates the Method move, thus making the Aim move dependent syntactically on it, as is shown in the example below:

(6)

(Abstract 31 – Vol. 42(3), 2013)

[Relevance] In the last decades value research has produced a vast number of theoretical concepts.

[Gap] However, it is unclear how the different value theories relate to each other.

[Aim] This study makes a first step toward a systematic comparison of value theories. It focuses on the individual level of the two approaches that are, at present, probably the most prominent in international research – the theory of basic human values of Shalom Schwartz and the postmodernization theory of Ronald Inglehart.

[Method] Using data from the World Value Survey and the European Social Survey for West Germany

[Aim] we assess both the internal and the external validity of the two accounts.

[Results] The results indicate that both value theories have different strengths and weaknesses. Whereas the Inglehart account has lower internal and weaker construct validity, the Schwartz account is somewhat less consistent in its predications.

[Conclusions] Nevertheless, both value conceptions are able to explain a substantial share of variation in specific attitudes and behavior.

Although some of the texts under analysis show a combination of hybrid rhetorical features, an attempt has been made to quantify the number of the different variants of hybrid rhetorical structures illustrated above. In those cases in which more than one hybrid variant is present in the same text, the abstract has been classified according to the variation which was prevailing (see Table 6).

Table 6:

Hybrid and conventional rhetorical structure: raw numbers and percentages in EAL corpus.

Rhetorical structure types found in EAL abstractsPercentage (%)
Hybrid structure30 (45.5)
Detailed description of one move (e. g., Results or Relevance)18 (27.3)
Chain structure8 (12.1)
Starting with unusual moves (e. g., Conclusion or Methods)4 (6.1)
Conventional structure36 (54.5)
Total66 (100)

The significant presence of EAL abstracts published in the last three years displaying hybrid structures (45.5 %) may allow us to tentatively claim that academic writers using English as a lingua franca in the field under study may be contributing to the (re)shaping of written academic English at the level of rhetorics and textual organization. They may be contributing to the emergence of more hybrid rhetorical modes in which several patternings are possible and approved of (or overlooked) by gatekeepers. These new patterns manifest a modified manner of narrating the research, in ways which do not seem to be in keeping with Anglophone conventions but which may be equally effective for an international readership. This reshaping of the narrative of the research event involves, for instance, the description of methods as a starting point, or the statement of conclusions. It also means simplifying the structure to the point that the focus is only one main move: the aim or the results. Or it implies the creation of new ways of articulating moves, in shapes (e. g., chain structures) that are not commonly used in academic genres.

To gain a fuller picture of how rhetorical conventions are currently being modified, this study would need to be extended to abstracts written by ENL Sociology scholars, as it may be the case that native users are also exploiting the rhetorical limits of conventional structure in similar ways to the ones identified in EAL writers. The exploration of whether hybridity is also found in ENL writing and whether this hybridity is the result of linguistic contact between native and non-native writing exceeds the limits of the present study but certainly deserves further research.

Also part of this limited analysis is the attempt to gain some insights that might throw a preliminary light on whether the picture provided here is the outcome of a dynamic process of linguistic change. To do so a very small-scale study has been carried out, contrasting the results yielded by the exploration of the rhetorical structure in abstracts written in the years 2012–2014 by non-Anglophone academics with those published in the same journal over thirty years ago, in the decade of the 1970s. Let’s remember here that Social Science Research was launched in 1972, and until 1980 it published a total number of 158 articles (an average number of 19.7 articles per year). Out of this large number, only five articles by non-Anglophone writers were published (two in 1973, and one in 1974, 1975, and 1976, respectively).

It is beyond the scope of this study to offer a thorough diachronic look, and it goes without saying that the five texts by non-Anglophone writers do not constitute a reliable corpus to draw conclusions as to their rhetorical structure in comparison with the patterns identified above. However, some insights can still be gained which may open paths for future enquiry. Thus, Table 7 shows the moves found in each of the five texts.

Table 7:

Rhetorical structure identified in non-Anglophone abstracts published in Social Science Research in the 1970s.

RelevanceGapAimMethodResultsConclusion
Abstract 1
Abstract 2
Abstract 3
Abstract 4
Abstract 5

As observed in Table 7 it is interesting to note that 4 out of the 5 abstracts show a high degree of rhetorical simplicity. Thus, abstracts 2 and 3 consist of a single move (Aim). Abstract 2 is included here by way of illustration:

(7)

(Abstract 2 – Vol. 2(4), 1973)

[Aim] The concept of structural centrality in a weakly connected digraph is considered. Some requirements for the pointcentrality and for the centrality index are proposed and a construction satisfying the requirements is given. Several examples are calculated.

Abstracts 4 and 5 display two central moves (Aim and Results). Abstract 4 below illustrates the case:

(8)

(Abstract 4 – Vol. 4(1), 1975)

[Aim] Properties of measures and models of social mobility are analyzed in relation to the conceptualization of mobility. Two main objectives of mobility research are identified. One is the study of determinants of occupational achievement, the other is the study of mobility as a characteristic of social systems.

[Results] It is shown that the realization of both objectives is hindered by a failure of commonly used models and measures of mobility to separate out the various individual and structural factors responsible for mobility.

The limited scope of these observations means I can make no claims to conclusions and the data provided here can only claim to be giving rise to new areas of enquiry, in which possible tendencies of exploiting the rhetorical shape of academic abstracts may be investigated. These tendencies may even be opposing (or complementary) forces. On the one hand, the conventional ENL structure seems to have been increasingly adopted by EAL writers as, at the moment, EAL users display a more complete rhetorical structure (as compared to the one/two-move structure found in the limited number of EAL RA abstracts published in the 1970s). We may interpret this as a process of acculturation which may have taken place among EAL Sociology writers, increasingly familiar with the Anglophone model of abstract writing.

On the other hand, a tendency towards some kind of rhetorical hybridity in EAL writing has been observed. Thus, whereas in the 1970s the very few abstracts published by non-Anglophone scholars pointed towards an extreme simplification of the canonical pattern, nowadays a process of hybridization of the abstract rhetorical structure seems to be underway, with emerging modified rhetorical patterns which show a certain degree of textual sophistication and complexity, and which, in my view, may well be the outcome of processes of interaction and contact with other rhetorical cultures.

5 Conclusions

As mentioned above, the aim of the present study was to assess whether new, hybrid, ways of constructing the rhetorical structure of research article abstracts could be emerging (and then could be identified and described) as the result of an increasing number of contributions by non-Anglophone writers to academic communication in the field of Sociology. This hypothesis has been tested here by means of a case study: the American-based journal Social Science Research, which has lately witnessed an exponential growth in the number of contributions by researchers who are not affiliated to Anglophone institutions.

Several tentative conclusions can be drawn, some more general, some more specific, which make us think of a changing scenario with regard to the textual construction of research article abstracts in the field under study.

To start with, more and more contributions by non-Anglophone writers are seeing the light in this American-based publication. It is an expected outcome, therefore, that English, as a language of international communication, is given shape in this particular case by the co-existence of the rhetorical patterns described in the literature and less conventional ones.

This outcome is indeed apparent in the analysis presented in this paper, which provides further empirical illustration of “Academic English shaped by non-native speakers” (Mauranen 2012). More specifically, the analysis of the rhetorical structure of abstracts currently being written and published by non-Anglophone academics in Sociology has shown that, almost to equal degrees, they do not simply adopt the IMRD structure typical of the Anglophone academic world, but adapt it by giving it a new rhetorical shape. Thus, on the one hand they simplify the rhetorical structure by reducing the number of moves (see Figure 2) and, on the other, they problematize this simplified structure by creating new patterns which display a higher degree of textual complexity, showing different, hybrid ways of articulating moves in non-linear patterns (e. g., cascading, chain, and focalizing structures). In this way, they give expression to their own “hybrid voices” (Mauranen 2007).

Some insights have also been gathered as to the dynamicity of such processes of hybridation when the current picture is contrasted with the one we could get in the 1970s. Not only was the number of non-Anglophone contributors anecdotal at that time. The small numbers of abstracts written by non-native scholars differed from abstracts written by Anglophone academics (mostly American and British) mainly in the reduction and simplification of the canonical IMRD structure. It seems, then, that the process of rhetorical hybridization that we are currently witnessing emerges from an initial stage of textual simplicity, which has evolved into more complex (hybrid) rhetorical ways. The new, hybrid, patterns identified here are the result of processes of contact and evolution, reshaping old forms into new forms that model English conventional patterns in innovative and creative ways.

Scenarios such as the one we have explored here, where native speakers are still the majority of contributors, may be considered of marginal interest for investigating ELF. In my view, however, when the presence of non-Anglophone writers is seen to be growing, we are in fact exploring a moving target, a changing landscape that we might label “ELF in the making.” These research sites provide a snapshot of a dynamic process of evolution and contact, a process which is worth investigating. As Hyland (2015: 25) states: “[g]lobalization offers greater opportunities for increased scholarly dialogue by broadening the corpus of academic literature, by providing new avenues for collaboration, and by opening new channels for reporting location-specific research.” The process of globalization of knowledge cannot be stopped and, consequently, collaboration and exchange among scholars will also entail opening paths for cooperative modification of conventional and assumed pragmatic, discoursal, rhetorical, and linguistic patterns in English.

About the author

Rosa Lorés-Sanz

Rosa Lorés-Sanz is Senior Lecturer in the Department of English and German Studies at the University of Zaragoza. She is a member of the research group InterLAE (Interpersonality in Written Academic Language). Her research focuses on the exploration of rhetorical and lexicogrammatical features in various academic genres mainly from a cross-cultural and cross-linguistic perspective, including the study of English as a Lingua Franca.

Acknowledgments

This research is a contribution to the project “English as a lingua franca across specialized discourses: A critical genre analysis of alternative spaces of linguistic and cultural production” (Project Reference FFI 2012–37346) and has been carried out within the frame of the research group InterLAE (Interpersonalidad en el Lenguaje Académico Escrito/Interpersonality in Written Academic Language) (Diputación General de Aragón, Spain H21 and the European Social Fund). I’m also very grateful to two anonymous reviewers for their insightful comments and thorough revision, and to the journal editor, Barbara Seidlhofer, for her constant availability, encouragement, and support throughout the revision process.

References

Alharbi, Lafi M. & John M. Swales. 2011. Arabic and English abstracts in bilingual language science journals: Same or different? Languages in Contrast 11(1). 70–86.10.1075/lic.11.1.06alhSearch in Google Scholar

Alharbi, Lafi. 1997. Rhetorical transfer across cultures: English into Arabic and Arabic into English. Journal of Applied Linguistics 11(2). 69–94.Search in Google Scholar

Alonso-Almeida, Francisco. 2014. Evidential and epistemic devices in English and Spanish medical, computing and legal scientific abstracts: A contrastive study. In Marina Bondi & Rosa Lorés-Sanz (eds.), Abstracts in academic discourse: Variation and change, 21–42. Bern: Peter Lang.Search in Google Scholar

Bennett, Karen. 2014 (ed.). The semiperiphery of academic writing. London: Palgrave MacMillan.10.1057/9781137351197Search in Google Scholar

Braunmüller, Kurt & Juliane House. 2009. Convergence and divergence in language contact situations. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/hsm.8Search in Google Scholar

Burgess, Sally & Pedro Martín-Martín. 2010. Interpersonal features of Spanish social sciences journal abstracts. In Rosa Lorés-Sanz, Pilar Mur-Dueñas & Enrique Lafuente-Millán (eds), Constructing interpersonality. Multiple perspectives on written academic genres, 99–115. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Search in Google Scholar

Canagarajah, Sureh. 1996. Nondiscursive requirements in academic publishing, material resources of periphery scholars, and the politics of knowledge production. Written Communication. 13(4). 435–472.10.1177/0741088396013004001Search in Google Scholar

Canagarajah, Suresh. 2002. A geopolitics of academic writing. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press.10.2307/j.ctt5hjn6cSearch in Google Scholar

Carciu, Oana. 2009. An intercultural study of first-person plural references in biomedical writing. Ibérica 18(Fall). 71 – 92.Search in Google Scholar

Carey, Ray. 2013. On the other side: Formulaic organizing chunks in spoken and written academic ELF. Journal of English as a Lingua Franca 2(2). 207–228.10.1515/jelf-2013-0013Search in Google Scholar

Cogo, Alesia & Martin Dewey. 2012. Analysing English as a lingua franca: A corpus-driven investigation. London: Continuum.Search in Google Scholar

Connor, Ulla. 2001. Contrastive rhetoric redefined. In Clayann G. Panetta (ed.), Contrastive rhetoric revisited and redefined, 75–78. London: Lawrence Erlbaum Associates.Search in Google Scholar

Connor, Ulla. 2004a. Introduction. Journal of English for Academic Purposes 3(4): 271–276.10.1016/j.jeap.2004.07.001Search in Google Scholar

Connor, Ulla. 2004b. Contrastive rhetoric: Old and new directions. In Nagwa Kassabgy, Zeinab Ibrahim & Sabiha Aydelott (eds.), Contrastive rhetoric: Issues, insights and pedagogy, 1–23. Cairo: the American University in Cairo Press.Search in Google Scholar

DeSwaan, Abram. 2001. Words of the World: The Global Language System. Cambridge, UK: Polity Press.Search in Google Scholar

Diani, Giuliana. 2014. On English and Italian research article abstracts: Genre variation across cultures. In Marina Bondi & Rosa Lorés-Sanz (eds), Abstracts in academic discourse: Variation and change, 65–83. Bern: Peter Lang.Search in Google Scholar

Divasson, Lourdes & Isabel K. León Pérez. 2006. Textual and language flaws: Problems for Spanish doctors in producing abstracts in English. Ibérica 11. 61–79.Search in Google Scholar

Ferguson, Gibson. 2007. The global spread of English, scientific communication and ESP: questions of equity, access and domain loss. Ibérica 13(Spring). 7–38.Search in Google Scholar

Ferguson, Gibson, Carmen Pérez-Llantada & Ramón Plo. 2011. English as an international language of scientific publication: A study of attitudes. World Englishes. Journal of English as an International and Intranational Language 30(1). 41–59.10.1111/j.1467-971X.2010.01656.xSearch in Google Scholar

Flowerdew, John. 2007. The non-Anglophone scholar on the periphery of scholarly publication. AILA Review 20. 14–27.10.1075/aila.20.04floSearch in Google Scholar

Flowerdew, John. 2008. Scholarly writers who use English as an additional language: What can Goffman’s “Stigma” tell us? Journal of English for Academic Purposes 7(2). 77–86.10.1016/j.jeap.2008.03.002Search in Google Scholar

Hartse, Joel Heng & Ryuko Kubota. 2014. Pluralizing English? Variation in high-stakes academic texts and challenges of copyediting. Journal of Second Language Writing 24. 71–8210.1016/j.jslw.2014.04.001Search in Google Scholar

House, Juliane. 2009. Introduction. The pragmatics of English as a lingua franca. Intercultural Pragmatics 6(2). 141–145.10.1515/IPRG.2009.008Search in Google Scholar

House, Juliane. 2012. English as a lingua franca and linguistic diversity. Journal of English as a lingua franca 1(1). 173–17510.1515/jelf-2012-0008Search in Google Scholar

Hyland, Ken. 2004. Genre and second language writing. Ann Arbor: The University of Michigan Press.10.3998/mpub.23927Search in Google Scholar

Hyland, Ken. 2015. Academic publishing: Issues and challenges in the construction of knowledge. Oxford: O.U.P.Search in Google Scholar

Jenkins, Jennifer. 2000. The phonology of English as an international Language. Oxford: O.U.P.Search in Google Scholar

Jenkins, Jennifer, Alessia Cogo & Martin Dewey. 2011. Review of developments in research into English as a lingua franca. Language Teaching 44(3). 281–315.10.1017/S0261444811000115Search in Google Scholar

Lewin, Beverly A. 2010. Writing readable research: A guide for students of social science. London: Equinox.Search in Google Scholar

Lillis, Theresa & Mary Jane Curry. 2010. Academic writing in a global context. The politics and practices of publishing in English. London: Routledge.Search in Google Scholar

Lorés-Sanz, Rosa. 2004. On RA abstracts: From rhetorical structure to thematic organization. English for Specific Purposes 23(3). 280–302.10.1016/j.esp.2003.06.001Search in Google Scholar

Lorés-Sanz, Rosa. 2006. ‘I will argue that’: First person pronouns and metadiscoursal devices in RA abstracts in English and Spanish. ESP across Cultures 3. 23–40.Search in Google Scholar

Lorés-Sanz, Rosa. 2009. Different worlds, different audiences: A contrastive analysis of research article abstracts. In Eija Suomela-Salmi & Fred Dervin (eds), Cross-linguistic and cross-cultural perspectives on academic discourse, 187–198. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/pbns.193.12lorSearch in Google Scholar

Lorés-Sanz, Rosa. 2011a. The construction of the author’s voice in academic writing: The interplay of cultural and disciplinary factors. Text & Talk 31(2). 173–193.10.1515/text.2011.008Search in Google Scholar

Lorés-Sanz, Rosa. 2011b. The study of authorial voice: using a Spanish-English corpus to explore linguistic transference. Corpora 6(1). 1–24.10.3366/cor.2011.0002Search in Google Scholar

Lorés-Sanz, Rosa. 2014. Lost (and gained) in translation: A contrastive (English/Spanish) analysis of rhetorical and lexicogrammatical patterns in sociology research article abstracts. In Marina Bondi & Rosa Lorés-Sanz (eds), Abstracts in academic discourse: Variation and change, 85–109. Bern: Peter Lang.10.3726/978-3-0351-0701-2Search in Google Scholar

Martín-Martín, Pedro. 2002. A genre analysis of English and Spanish research paper abstracts in experimental social sciences. English for Specific Purposes 22(1). 25–43.10.1016/S0889-4906(01)00033-3Search in Google Scholar

Martín-Martín, Pedro. 2005. The rhetoric of the abstract in English and Spanish scientific discourse. A cross-cultural genre-analytic approach. Bern: Peter Lang.Search in Google Scholar

Mauranen, Anna. 2007. Hybrid voices: English as the lingua franca of academics. In Kjersti Flottum (ed.), Language and discipline perspectives on academic discourse, 244–259. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.Search in Google Scholar

Mauranen, Anna. 2009. Chunking in ELF: Expressions for managing interaction. Journal of Intercultural Pragmatics 6(2). 217–233.10.1515/IPRG.2009.012Search in Google Scholar

Mauranen, Anna. 2012. Exploring ELF. Academic English shaped by non-native speakers. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Mauranen, Anna, Carmen Pérez-Llantada & John M. Swales. 2010. Academic Englishes: A standardized knowledge? In Andy Kirkpatrick (ed.), The Routledge handbook of World Englishes, 634–652. London: Routledge.Search in Google Scholar

Mur-Dueñas, Pilar. 2007. ‘I/we focus on …’: A cross-cultural analysis of self-mentions in business management research articles. Journal of English for Academic Purposes 6(2). 143–162.10.1016/j.jeap.2007.05.002Search in Google Scholar

Mur-Dueñas, Pilar. 2011. An intercultural analysis of metadiscourse features in research articles written in English and in Spanish. Journal of Pragmatics 43(12). 3068–3079.10.1016/j.pragma.2011.05.002Search in Google Scholar

Mur Dueñas, Pilar. 2013. Spanish scholars’ research article publishing process in English-medium journals: English used as a lingua franca? Journal of English as a Lingua Franca 2(2): 315–340.10.1515/jelf-2013-0017Search in Google Scholar

Murillo Ornat, Silvia. 2012. The use of reformulation markers in Business Management research articles: An intercultural analysis. International Journal of Corpus Linguistics 17(1). 62–88.10.1075/ijcl.17.1.03murSearch in Google Scholar

Muysken, Pieter. 2010. Scenarios for language context. In Raymond Hickey (ed), The handbook of language contact, 265–281. West Sussex: Wiley-Blackwell.Search in Google Scholar

Pérez-Llantada, Carmen. 2010. The discourse functions of metadiscourse in published writing. Culture and language issues. Nordic Journal of English Studies 9(2). 41–68.10.35360/njes.217Search in Google Scholar

Pho, Phuong Dzung. 2008. Research article abstracts in applied linguistics and educational technology: A study of linguistic realizations of rhetorical structure and authorial stance. Discourse Studies 10. 231–250.10.1177/1461445607087010Search in Google Scholar

Purves, Alan C., 1986. Rhetorical communities, the international student, and basic writing. Journal of Basic Writing 5(1). 38–51.10.37514/JBW-J.1986.5.1.04Search in Google Scholar

Salager-Meyer, Françoise. 1992. A text-type and move analysis study of verb tense and modality distribution in medical English abstracts. English for Specific Purposes 11(2). 93–113.10.1016/S0889-4906(05)80002-XSearch in Google Scholar

Salager-Meyer, Françoise, Ma Ángeles Alcaraz Ariza & Nahirana Zambrano. 2003. The scimitar, the dagger and the glove: Intercultural differences in the rhetoric of criticism in Spanish, French and English medical discourse (1930–1995). English for Specific Purposes 22(3). 223–247.10.1016/S0889-4906(02)00019-4Search in Google Scholar

Santos, Mauro Bittencourt Dos. 1996. The textual organization of research paper abstracts in applied linguistics. Text 16(4). 481–499.10.1515/text.1.1996.16.4.481Search in Google Scholar

Seidlhofer, Barbara. 2004. Research perspectives on teaching English as a lingua franca. Annual Review of Applied Linguistics 24. 209–239.10.1017/S0267190504000145Search in Google Scholar

Seidlhofer, Barbara. 2011. Understanding English as a lingua franca. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Seidlhofer, Barbara. 2012. Anglophone-centric attitudes and the globalization of English. Journal of English as a Lingua Franca 1(2). 393–407.10.1515/jelf-2012-0026Search in Google Scholar

Sheldon, Elena. 2009. From one I to another: Discursive construction of self-representation in English and Castilian Spanish research articles. English for Specific Purposes 28(4). 251–265.10.1016/j.esp.2009.05.001Search in Google Scholar

Sheldon, Elena. 2011. Rhetorical differences in RA introductions written by English L1 and L2 and Castilian Spanish L1 writers. Journal of English for Academic Purposes 10(4). 238–25.10.1016/j.jeap.2011.08.004Search in Google Scholar

Swales, John M. 1990. Genre analysis: English in academic and research settings. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Swales, John M. 2004. Research genres: Explorations and applications. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9781139524827Search in Google Scholar

Swales, John M. & Christine B. Feak. 2009. Abstracts and the writing of abstracts. Michigan: University of Michigan Press.10.3998/mpub.309332Search in Google Scholar

Tardy, Christine. 2004. The role of English in scientific communication: Lingua franca or tyrannosaurus rex? Journal of English for Academic Purposes 3(3). 247–269.10.1016/j.jeap.2003.10.001Search in Google Scholar

Van Bonn, Sarah & John M. Swales. 2007. English and French journal abstracts in the language sciences: Three exploratory studies. Journal of English for Academic Purposes 6(2). 93–108.10.1016/j.jeap.2007.04.001Search in Google Scholar

Vassileva, Irena. 2000. Who is the author? A contrastive analysis of authorial presence in English, German, French, Russian and Bulgarian academic discourse. Sankt Augustin: Asgard.Search in Google Scholar

Published Online: 2016-3-12
Published in Print: 2016-3-1

©2016 by De Gruyter Mouton

Downloaded on 24.4.2024 from https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/jelf-2016-0003/html
Scroll to top button