Skip to content
Licensed Unlicensed Requires Authentication Published by De Gruyter Mouton June 11, 2019

ELF and migrant categorization at family clinics in Finland

Englannin käyttö yleiskielenä (English as a lingua franca) ja maahanmuuttajien kategorisointi neuvoloissa Suomessa
  • Päivi Iikkanen

    Päivi Iikkanen is a doctoral candidate at the Department of Language and Communication Studies, University of Jyväskylä in Finland. Her research is focused on the role that language (English in particular) plays in migrants’ integration into a new home country. Her data consists of interviews with eight migrant parents, their family clinic nurses and senior nurses. She has previously published one article (Iikkanen 2017), “The use of language in migrant stay-at-home parents’ process of integration: Experiences of inclusion and exclusion.”

    EMAIL logo

Abstract

The aim of this paper is to examine how nurses in family clinics use language, and clients’ perceived English proficiency in particular, when categorizing their non-Finnish-speaking clients in their talk. Through membership categorization analysis (Schegloff, Emanuel A. 2007. A tutorial on membership categorization. Journal of Pragmatics 39(3). 462–482), this study shows that perceived proficiency in English, along with migration status and reliance on the native English speaker norm, seemed to be the most decisive elements in how the nurses categorized their migrant clients. The findings demonstrate the power of categorization as an instrument in institutional decision-making and highlight the role language plays in these categorizations. In particular, the study shows how influential perceived English language proficiency and the native speaker norm are in how nurses categorize their migrant clients. The findings suggest that being able to interact with clients in English is becoming a more and more important skill in working life in Finland, also in the health care sector. It would be important to understand how influential perceived language proficiency is in the way nurses conceptualize their clients, and to what extent this relates to the standard language ideology (Milroy, James. 2001. Language ideologies and the consequences of standardization. Journal of Sociolinguistics 5. 530–555).

Abstrakti

Artikkelin tavoite on selvittää, miten neuvolan terveydenhoitajat käyttävät puheessaan kieltä, erityisesti englannin kieltä, ei-suomea-puhuvien asiakkaidensa kategorisointiin. Tutkimuksessa hyödynnetään jäsenkategoria-analyysiä (Schegloff, Emanuel A. 2007. A tutorial on membership categorization. Journal of Pragmatics 39(3). 462–482) osoittamaan, miten englannin kielen osaaminen maahanmuuttostatuksen ja syntyperäisen englannin puhujan normin ohella näytti olevan määräävin tekijä siinä, miten terveydenhoitajat kategorisoivat siirtolaistaustaisia asiakkaitaan. Tutkimustulokset osoittavat kuinka vahvasti jäsenkategoriapohjainen luokittelu näkyy institutionaalisessa päätöksenteossa, ja ne korostavat kielen roolia tässä luokittelussa. Tutkimustulokset antavat viitteitä siitä, miten merkityksellisiä asioita koettu englannin kielen osaamisen taso ja syntyperäisen kielenpuhujan normi ovat siirtolaistaustaisten asiakkaiden kategorisoinnissa. Tulosten perusteella voidaan olettaa, että englannin kielen osaamisesta on tulossa yhä tärkeämpi osa ammattitaitoa suomalaisessa työelämässä, myös terveydenhuoltoalalla. Olisikin tärkeää ymmärtää asiakkaiden kielitaidon vaikutus heistä terveydenhoitajille muodostuvan mielikuvan muotoutumisessa ja missä määrin tämän mielikuvan muodostuminen liittyy syntyperäisten kielenpuhujien mallin eli standardikieli-ideologian ihannointiin (Milroy, James. 2001. Language ideologies and the consequences of standardization. Journal of Sociolinguistics 5. 530–555).

About the author

Päivi Iikkanen

Päivi Iikkanen is a doctoral candidate at the Department of Language and Communication Studies, University of Jyväskylä in Finland. Her research is focused on the role that language (English in particular) plays in migrants’ integration into a new home country. Her data consists of interviews with eight migrant parents, their family clinic nurses and senior nurses. She has previously published one article (Iikkanen 2017), “The use of language in migrant stay-at-home parents’ process of integration: Experiences of inclusion and exclusion.”

Appendix 1: interview outline for the nurses

  1. How many of your clients at the family clinic do not have Finnish as their first language? What languages do you usually use with these clients? Do you use English, book an interpreter or how does it work? Do you have any general guidelines for this at the clinic or do all the nurses decide for themselves how they will handle these situations?

  2. Do you have materials available in different languages (e. g. forms or instructions)?

  3. How do you as a nurse deal with the fact that the client does not speak Finnish? What kind of effects does it have on the visit; are there some things that are more difficult to handle or talk about in another language?

  4. Can you give any examples of situations where language-related issues have caused e. g. misunderstandings?

  5. How well do current family clinic services address the needs of families who have migrated to Finland from abroad? Do you think any extra services are needed? How should these services be arranged?

  6. Have you done any client surveys with different groups of clients on how well family clinic services suit their needs or how the services should be developed in order to better meet their needs?

  7. What kind of co-operation do you have with third sector organizations (e. g. multicultural centers, social and health care organizations)?

Additional questions for the senior nurses:

  1. Tell me about your work: what does it entail? How does the growing number of clients with different first languages show in your work?

  2. How does the growing number of clients with different first languages show in the nurses’ work? Have they faced any challenges related to that?

  3. Have the nurses expressed any needs for further education regarding clients who use different languages?

Appendix 2: transcription conventions

[…]simultaneous talk, inserted clarification, omitted place name
(xxx)unidentifiable word/utterance
@@laughter
(…)omitted speech
,separation of thought units
?a direct question

References

Baker, Will. 2015. Culture and identity through English as a Lingua Franca: Rethinking concepts and goals in intercultural communication. Berlin: De Gruyter Mouton.10.1515/9781501502149Search in Google Scholar

Bourdieu, Pierre. 1991. Language and Symbolic Power. Cambridge: Polity Press.Search in Google Scholar

Canagarajah, Suresh A. 1999. Resisting Linguistic Imperialism in English Teaching. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Codó, Eva & Maria Rosa Garrido. 2010. Ideologies and practices of multilingualism in bureaucratic and legal advice encounters. Sociolinguistic Studies 4(2). 297–332.10.1558/sols.v4i2.297Search in Google Scholar

Cogo, Alessia & Martin Dewey. 2012. Analysing English as a lingua franca: A corpus-driven investigation. London: Continuum.Search in Google Scholar

Dewey, Martin. 2012. Towards a post-normative approach: Learning the pedagogy of ELF. Journal of English as a Lingua Franca 1(1). 141–170.10.1515/jelf-2012-0007Search in Google Scholar

Dong, Jie. 2016. ’Elite Migrants’ in Urban China. In Karel Arnaut, Jan Blommaert, Ben Rampton & Massimiliano Spotti (eds.), Language and superdiversity, 174–193. New York: Routledge.Search in Google Scholar

Douglas, Mary, Virpi Blom & Kaarina Hazard. 2000. Puhtaus ja vaara: Ritualistisen rajanvedon analyysi [Purity and danger: an analysis of the concepts of pollution and taboo]. Tampere: Vastapaino.Search in Google Scholar

Ekqvist, Pia & Stiina Pylkkä. 2016. Maahanmuuttajien kategorisointi ja kansalaisuuden rakentuminen ammattilaisten puheessa. [Immigrant categorization and citizenship construction in the talk of professionals]. Jyväskylä: University of Jyväskylä MA thesis.Search in Google Scholar

Garrett, Peter, Nicolas Coupland & Angie Williams. 2003. Investigating language attitudes: Social meanings of dialect, ethnicity and performance. Cardiff: University of Wales Press.Search in Google Scholar

Guido, Maria Grazia. 2012. ELF authentication and accommodation strategies in crosscultural immigration encounters. Journal of English as a Lingua Franca 1(2). 219–240.10.1515/jelf-2012-0017Search in Google Scholar

Hinnenkamp, Volker. 1991. Talking a person into interethnic distinction. In Jan Blommaert & Jef Verschueren (eds.), The pragmatics of international and intercultural communication Selected papers from the international Pragmatics Conference, Antwerp, August 17–22, 1987, 91–109. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/pbns.6.3.06hinSearch in Google Scholar

Holliday, Adrian. 2009. English as a lingua franca ‘non-native speakers‘ and cosmopolitan realities. In Farzad Sharifian (ed.), English as an international language: Perspectives and pedagogical issues, 21–33. Bristol: Multilingual Matters.10.21832/9781847691231-005Search in Google Scholar

Huttunen, Laura. 2002. Kotona, maanpaossa, matkalla: Kodin merkitykset maahanmuuttajien omaelämäkerroissa, [At home, in exile, on the way. The meanings of home in migrants’ autobiographies]. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura.Search in Google Scholar

Huttunen, Laura. 2004. Kasvoton ulkomaalainen ja kokonainen ihminen: Marginalisoiva kategorisointi ja maahanmuuttajien vastastrategiat. [A faceless foreigner and a whole human being: Marginalizing categorization and immigrant counter strategies]. In Arja Jokinen, Laura Huttunen & Anna Kulmala (eds.), Puhua vastaan ja vaieta. Neuvottelu kulttuurisista marginaaleista [To talk back and to be quiet. Negotiation about cultural margins], 134–154. Helsinki: Gaudeamus.Search in Google Scholar

Iikkanen, Päivi. 2017. The use of language in migrant stay-at-home parents’ process of integration: Experiences of inclusion and exclusion. Apples – the Journal of Applied Language Studies 11(3). 121–142.10.17011/apples/urn.201712104587Search in Google Scholar

Integration Act 2010. Act on the promotion of immigrant integration (1386/2010). Ministry of the Interior, Finland. Unofficial translation.Search in Google Scholar

Jenkins, Jennnifer. 2007. English as a lingua franca: Attitude and identity. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Juhila, Kirsi. 2004. Leimattu identiteetti ja vastapuhe. [Stigmatized identity and talking back]. In Arja Jokinen, Laura Huttunen & Anna Kulmala (eds.), Puhua vastaan ja vaieta. Neuvottelu kulttuurisista marginaaleista [To talk back and be quiet. Negotiation about cultural margins], 20–32. Helsinki: Gaudeamus.Search in Google Scholar

Kärkkäinen, Katarzyna. 2011. Maahanmuuttajien integraatiosta [On migrant integration]. In Johanna Lasonen & Jani Ursin (eds.), Koulutus yhteiskunnan muutoksissa: Jatkuvuuksia ja katkoksia [Education in changing society: continuities and break-ups], 258–281. Kasvatusalan tutkimuksia [Studies in education] vol. 53. Jyväskylä: Suomen kasvatustieteellinen seura.Search in Google Scholar

Leinonen, Johanna. 2012. Money is not everything and that’s the bottom line. Social Science History 36(2). 243–268.10.1017/S0145553200011780Search in Google Scholar

Leppänen, Sirpa & Tarja Nikula. 2007. Diverse uses of English in Finnish society: Discourse-pragmatic insights into media, educational and business contexts. Multilingua - Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication 26(4). 333–380.10.1515/MULTI.2007.017Search in Google Scholar

Leppänen, Sirpa, Tarja Nikula & Leila Kääntä (eds.). 2008. Kolmas kotimainen. Lähikuvia englannin käytöstä Suomessa [The third national language: close-up images of the use of English in Finland]. Helsinki: SKS.Search in Google Scholar

Leppänen, Sirpa, Anne Pitkänen-Huhta, Tarja Nikula, Samu Kytölä, Timo Törmäkangas, Kari Nissinen, Leila Kääntä, Tiina Virkkula, Mikko Laitinen, Päivi Pahta, Heidi Koskela, Salla Lähdesmäki & Henna Jousmäki (eds.). 2009. Kansallinen kyselytutkimus englannin kielestä Suomessa: Käyttö, merkitys ja asenteet [A national survey on the use of English in Finland: usage, meaning and attitudes]. Jyväskylä: University of Jyväskylä.Search in Google Scholar

Maryns, Katrijn. 2012. Multilingualism in legal settings. In Marilyn Martin Jones, Adrian Blackledge & Angela Creese (eds.), The Routledge handbook of multilingualism, 297–313. London: Routledge.10.4324/9780203154427-27Search in Google Scholar

Mauranen, Anna. 2012. Exploring ELF: Academic English shaped by non-native speakers. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Milroy, James. 2001. Language ideologies and the consequences of standardization. Journal of Sociolinguistics 5. 530–555.10.1111/1467-9481.00163Search in Google Scholar

Park, Joseph Sung-Yul & Lionel Wee. 2012. Markets of English: Linguistic capital and language policy in a globalizing world. New York: Routledge.Search in Google Scholar

Pennycook, Alistair. 2000. Disinventing standard English [review of bex and watts 1999]. English Language and Linguistics 4(1). 115–124.10.1017/S1360674300000162Search in Google Scholar

Pihko, Marja-Kaisa. 1997. "His English sounded strange": The intelligibility of native and non-native English pronunciation to Finnish learners of English. Jyväskylä: University of Jyväskylä, Centre for Applied Language Studies dissertation.Search in Google Scholar

Pöyhönen, Sari & Mirja Tarnanen. 2015. Integration policies and adult second language learning in Finland. In James Simpson & Anne Whiteside (eds.), Adult language education and migration: Challenging agendas in policy and practice, 107–118. Abingdon: Routledge.10.4324/9781315718361-8Search in Google Scholar

Sacks, Harvey, Gail Jefferson & Emanuel A. Schegloff. 1992. Lectures on conversation. Oxford: Blackwell.Search in Google Scholar

Schegloff, Emanuel A. 2007. A tutorial on membership categorization. Journal of Pragmatics 39(3). 462–482.10.1016/j.pragma.2006.07.007Search in Google Scholar

Seidlhofer, Barbara. 2011. Understanding English as a lingua franca. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Seidlhofer, Barbara. 2017. Standard English and ELF variation. In Jennifer Jenkins, Will Baker & Martin Dewey (eds.), The Routledge handbook of English as a Lingua Franca, 85–100. London: Routledge.10.4324/9781315717173-8Search in Google Scholar

Sosiaali- ja terveysministeriö [Ministry of Social Affairs and Health]. 2017. Maahanmuuttajataustaisten lasten ja raskaana olevien naisten oikeus terveydenhuollon palveluihin Suomessa [The right for health care services for children and pregnant women of migrant background in Finland]. http://stm.fi/documents/1271139/3899844/Kuntainfo_4-2017_verkkoon.pdf/486fa331-a40a-4601-9150-f6d08f23dff0 (accessed 20 February 2018).Search in Google Scholar

Terveyden ja hyvinvoinnin laitos [National Institute for Health and Welfare]. 2015. Retrieved from https://www.thl.fi/fi/web/lapset-nuoret-ja-perheet/peruspalvelut/aitiys_ja_lastenneuvola (accessed 5 October 2017).Search in Google Scholar

Widdowson, Henry G. 2017. Historical perspectives of ELF. In Jennifer Jenkins, Will Baker & Martin Dewey (eds.), The Routledge handbook of English as a Lingua Franca, 101–112. London: Routledge.10.4324/9781315717173-9Search in Google Scholar

Published Online: 2019-06-11
Published in Print: 2019-06-26

© 2019 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Downloaded on 23.4.2024 from https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/jelf-2019-2006/html
Scroll to top button