Abstract
The concept of sincerity has links to honesty, openness, and authenticity, including of feelings. As expressions of sincerity become formalized in epistolary practice, however, a tension arises between sincerity and the articulation of it. An examination of a corpus of private family letters in French and Spanish from the eighteenth and nineteenth centuries shows that use of the word ‘sincerity’ is much more common as an epistolary formula in French, where it had a broader semantic range, while authors writing in Spanish use other methods to index truth and emotional openness. The most frequent users of this formula are shown to be less skilled writers and bilinguals writing in their second language, suggesting a greater reliance on preconstructed formulae, especially in situations of increased linguistic and social distance. Finally, some bilingual authors transfer the pattern into Spanish, indicating that fixed phrases and formulae are available in a bilingual’s linguistic repertoire for pragmatic redeployment.
References
Corpora, dictionaries, and epistolary manuals
Académie française. 1799. Dictionnaire de l’Académie françoise. Paris: J. J. Smits.Search in Google Scholar
Base textuelle FRANTEXT. ATILF - CNRS & Université de Lorraine. Revised December 2016: http://www.frantext.fr.Search in Google Scholar
Begas, J. Antonio D. y. 1808. Nuevo estilo y formulario de escribir cartas misivas y responder a ellas. Barcelona: Consortes de Sierra y Martí.Search in Google Scholar
Bouligny-Baldwin Family Papers, MSS 171, Williams Research Center, The Historic New Orleans Collection (HNOC).Search in Google Scholar
Bouligny-Genin Family Papers, MSS 361, Williams Research Center, HNOC.Search in Google Scholar
Corominas, Joan & José A. Pascual. 1980. Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (Biblioteca románica hispánica. V, Diccionarios 7). Madrid: Editorial Gredos.Search in Google Scholar
Covarrubias Horozco, Sebastián de. 1611. Tesoro de la lengua castellana o española. Madrid: Luis Sanchez.Search in Google Scholar
Furetière, Antoine. 1690. Dictionaire universel, contenant generalement tous les mots françois tant vieux que modernes, et les termes de toutes les sciences & des arts. La Haye/Rotterdam: Arnout et Reinier Leers.Search in Google Scholar
Girard, Gabriel. 1740. Synonymes françois, leurs significations et le choix qu’il en faut faire pour parler avec justesse. Paris: Veuve d’Houry.Search in Google Scholar
Laveaux, Jean-Charles. 1820. Nouveau dictionnaire de la langue française. Paris: Fain.Search in Google Scholar
Laveaux, Jean-Charles. 1826. Dictionnaire synonymique de la langue française. Paris: Cosson.Search in Google Scholar
Le nouveau secrétaire de la cour et du cabinet, ou La manière d’écrire selon l’usage du temps, et dans la pureté de la langue française. 18?? Toulouse: A. Hénault.Search in Google Scholar
Lewis, Charlton T. & Charles Short. 1879. A Latin dictionary founded on Andrews’ edition of Freund’s Latin dictionary, revised, enlarged, and in great part rewritten by Charlton T. Lewis, Ph.D. and Charles Short, LL.D. Oxford: Clarendon Press.Search in Google Scholar
Olive, Pedro María de. 1843. Diccionario de sinónimos de la lengua castellana. Madrid: Imp. de I. Boix.Search in Google Scholar
Dauberville-Bouligny Family Papers, MSS 103, Williams Research Center, HNOC.Search in Google Scholar
Real Academia Española. 1726–1739. Diccionario de autoridades. Madrid: Francisco del Hierro. http://web.frl.es/DA.html.Search in Google Scholar
Real Academia Española. 1780. Diccionario de la lengua castellana. Madrid: Joaquin Ibarra.Search in Google Scholar
Real Academia Española. 1852. Diccionario de la lengua castellana, 10th edn. Madrid: Imprenta Nacional.Search in Google Scholar
Real Academia Española: Banco de datos (CORDE) [online]. Corpus diacrónico del español. Accessed May 22, 2017. http://www.rae.es.Search in Google Scholar
Rosemonde, E. & Emile Kuntz collection: French colonial period, 1655–1768, Manuscripts Collection 600A, Louisiana Research Collection (LaRC).Search in Google Scholar
Rosemonde, E. & Emile Kuntz collection: Spanish colonial period, 1769–1803, Manuscripts Collection 600B, LaRC.Search in Google Scholar
References
Aznárez Mauleón, Mónica & Ramón González Ruiz. 2006. Francamente, el rojo te sienta fatal: Semantics and pragmatics of some expressions of sincerity in present-day Spanish. In Bert Peeters (ed.), Semantic primes and universal grammar: Empirical evidence from the Romance languages, 307–330. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/slcs.81.19aznSearch in Google Scholar
Bergs, Alexander T. 2004. Letters: A new approach to text typology. Journal of Historical Pragmatics 5(2). 207–227.10.1075/jhp.5.2.04berSearch in Google Scholar
Bijkerk, Annemieke. 2004. Yours sincerely and yours affectionately: On the origin and development of two positive politeness markers. Journal of Historical Pragmatics 5(2). 297–311.10.1075/jhp.5.2.08bijSearch in Google Scholar
Castillo Gómez, Antonio. 2014. Sociedad y cultura epistolar en la historia (siglos XVI-XX). In Antonio Castillo Gómez & Verónica Sierra Blas (eds.), Cinco siglos de cartas: Historia y prácticas epistolares en las épocas moderna y contemporánea, 25–56. Huelva: Universidad de Huelva.Search in Google Scholar
Chartier, Roger, Alain Boureau & Cécile Dauphin. 1997. Correspondence: Models of letter-writing from the Middle Ages to the nineteenth century. (Trans.) Christopher Woodall. Princeton, N.J: Princeton University Press.Search in Google Scholar
Dauphin, Cécile. 2000. Prête-moi ta plume … : Les manuels épistolaires au XIXe siècle. Paris: Kimé.Search in Google Scholar
Dossena, Marina. 2012. The study of correspondence: Theoretical and methodological issues. In Marina Dossena & Gabriella Del Lungo Camiciotti (eds.), Letter writing in late modern Europe, 13–30. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/pbns.218.02dosSearch in Google Scholar
Elspaß, Stephan. 2012. Between linguistic creativity and formulaic restriction. In Marina Dossena & Gabriella Del Lungo Camiciotti (eds.), Letter writing in late modern Europe, 45–64. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/pbns.218.04elsSearch in Google Scholar
Fitzmaurice, Susan. 2002. The familiar letter in early modern English: A pragmatic approach. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/pbns.95Search in Google Scholar
Fitzmaurice, Susan. 2016. Sincerity and the moral reanalysis of politeness in late modern English: Semantic change and contingent polysemy. In Don Chapman, Colette Moore & Miranda Wilcox (eds.), Studies in the history of the English language VII, 173–202. Berlin: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110494235-009Search in Google Scholar
García-Godoy, María Teresa. 2012. Una tradición textual en el primer español moderno: los tratados de misivas. Études romanes de Brno (1). 357–376.Search in Google Scholar
García Sánchez, Jesús. 2014. Cartas para tiempos de cambios, 1700–1815. In Antonio Castillo Gómez & Verónica Sierra Blas (eds.), Cinco siglos de cartas: Historia y prácticas epistolares en las épocas moderna y contemporánea, 435–453. Huelva: Universidad de Huelva.Search in Google Scholar
Gezundhajt, Henriette. 2000. Adverbes en -ment et opérations énonciatives: Analyse linguistique et discursive. Bern: Peter Lang.Search in Google Scholar
González Ruiz, Ramón. 2005. Modalizadores de sinceridad, cooperación y estrategias comunicativas. Anuario de lingüística hispánica 21–22. 199–228.Search in Google Scholar
Grice, H.P. 1975. Logic and conversation. In Peter Cole, Jerry Morgan & John P. Kimball (eds.), Syntax and semantics III: Speech acts, 41–58. New York: Academic Press.Search in Google Scholar
Koch, Peter & Wulf Oesterreicher. 2001. Langage parlé et langage écrit. In Günter Holtus, Michael Metzeltin & Christian Schmitt (eds.), Lexikon der Romanistischen Linguistik, vol. 1, 584–627. Berlin: Max Niemeyer Verlag.10.1515/9783110938371.584Search in Google Scholar
Laitinen, Lea & Taru Nordlund. 2012. Performing identities and interaction through epistolary formulae. In Marina Dossena & Gabriella Del Lungo Camiciotti (eds.), Letter writing in late modern Europe, 65–88. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/pbns.218.05laiSearch in Google Scholar
Matras, Yaron. 2009. Language contact. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511809873Search in Google Scholar
Nurmi, Arja & Minna Palander-Collin. 2008. Letters as a text type: Interaction in writing. In Marina Dossena & Ingrid Tieken-Boon van Ostade (eds.), Studies in late modern English, 21–49. Berlin: Peter Lang.Search in Google Scholar
Rutten, Gijsbert & Marijke J. van der Wal. 2012. Functions of epistolary formulae in Dutch letters from the seventeenth and eighteenth centuries. Journal of Historical Pragmatics 13(2). 173–201.10.1075/jhp.13.2.01rutSearch in Google Scholar
Sairio, Anni. 2013. Cordials and sharp satyrs: Stance and self-fashioning in eighteenth-century letters. In Marijke J. van der Wal & Gijsbert Johan Rutten (eds.), Touching the past: Studies in the historical sociolinguistics of ego-documents, 183–200. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/ahs.1.10saiSearch in Google Scholar
Sandersen, Vibeke. 2007. Writing ability and the written language of Danish private soldiers in the Three Year’s War (1848–50). Multilingua 26(2–3). 247–278.10.1515/MULTI.2007.012Search in Google Scholar
Stanley, Liz. 2004. The epistolarium: On theorizing letters and correspondences. Auto/Biography 12(3). 201–235.10.1191/0967550704ab014oaSearch in Google Scholar
Thomas, Jenelle. 2017. “Vous êtes hombre de bien”: A study of bilingual family letters to and from colonial Louisiana, 1748–1867. Berkeley: University of California, Berkeley dissertation.Search in Google Scholar
Williams, Bernard Arthur Owen. 2002. Truth & truthfulness: An essay in genealogy. Princeton, N.J: Princeton University Press.Search in Google Scholar
© 2020 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston