Abstract
Statistical analysis of quantitative and qualitative data collected via an online questionnaire from 429 participants who were in an intercultural relationship revealed strongly divided opinions on the pragmatic challenges of communicating emotions with their partner. Though most participants reported some degree of difficulty, most agreed that love and emotional acculturation helped them overcome language barriers. Difficulties in communication were attributed to linguistic, pragmalinguistic and sociopragmatic issues by almost three quarters of the participants who filled out an open question. Participants with higher scores on Emotional Stability, Flexibility and – marginally – Openmindedness, male participants and participants with high levels of education reported fewer difficulties. Partners in intercultural couples thus faced serious and sometimes totally unexpected pragmatic challenges in communicating emotions but generally managed to overcome the obstacles after some months.
About the author
Jean-Marc Dewaele is Professor of Applied Linguistics and Multilingualism at Birkbeck College, University of London, UK. He is President of the International Association of Multilingualism and General Editor of the International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. He won the Equality and Diversity Research Award from the British Association for Counselling and Psychotherapy (2013) and the Robert Gardner Award for Excellence in Second Language and Bilingualism Research (2016) from the International Association of Language and Social Psychology.
Acknowledgements
We would like to thank the participants who shared their experiences of being in intercultural relationships and the reviewers for their excellent comments. Many thanks also to Lora Salomidou for collecting the data.
References
Beraud, L. 2016. Language use in Norwegian-Ukrainian multilingual couples. Journal of Intercultural Communication 42. (https://www.immi.se/intercultural/)Search in Google Scholar
Bhugra, D., De Silva, P. 2000. Couple therapy across cultures. Sexual and Relationship Therapy 15. 183–192.10.1080/14681990050010763Search in Google Scholar
Bustamante, R. M., Nelson, J. A., Henriksen, R. C., Monakes, S. 2011. Intercultural couples: Coping with culture-related stressors. The Family Journal, 19. 154–164.10.1177/1066480711399723Search in Google Scholar
Caldwell-Harris, C. L., Kronrod, A., Yang, J. 2013. Do more, say less: Saying “I love you” in Chinese and American cultures. Intercultural Pragmatics 10. 41–69.10.1515/ip-2013-0002Search in Google Scholar
Collins, L. 2016. When in French. Love in a Second Language. New York: Penguin Press.Search in Google Scholar
Coste, D., Moore, D., Zarate, G. 2009. Plurilingual and Pluricultural Competence. Strasbourg: Council of Europe.Search in Google Scholar
Creswell, J. W., Plano Clark, V. L. 2010. Designing and Conducting Mixed Methods Research, 2nd edn. Thousand Oaks, CA: Sage.Search in Google Scholar
Dausendschön-Gay, U. 2003. Communication exolingue et interlangue. Linx. Revue Des Linguistes De L’université Paris X Nanterre, 49. 41–50.10.4000/linx.531Search in Google Scholar
De Leersnyder, J. 2014. Emotional Acculturation. Leuven: Procopia.Search in Google Scholar
De Leersnyder, J., Kim, H., Mesquita, B. 2015. Feeling right is feeling good: Psychological well-being and emotional fit with culture in autonomy-versus relatedness-promoting situations. Frontiers in Psychology 6. 1–12.10.3389/fpsyg.2015.00630Search in Google Scholar
Dewaele, J.-M. 2008. The emotional weight of ‘I love you’ in multilinguals’ languages. Journal of Pragmatics 40. 1753–1780.10.1016/j.pragma.2008.03.002Search in Google Scholar
Dewaele, J.-M. 2013. Emotions in Multiple Languages, 2nd edn. Basingstoke: Palgrave Macmillan.Search in Google Scholar
Dewaele, J.-M. 2015. From obscure echo to language of the heart: Multilinguals’ language choices for emotional inner speech. Journal of Pragmatics 87. 1–17.10.1016/j.pragma.2015.06.014Search in Google Scholar
Dewaele, J.-M. 2016a. Multi-competence and emotion. In: L. Wei and V. Cook (eds.), The Cambridge Handbook of Linguistic Multi-Competence, 461–477. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9781107425965.022Search in Google Scholar
Dewaele, J.-M. 2016b. Thirty shades of offensiveness: L1 and LX English users’ understanding, perception and self-reported use of negative emotion-laden words. Journal of Pragmatics 94. 112–127.10.1016/j.pragma.2016.01.009Search in Google Scholar
Dewaele, J.-M. 2016c. Why do so many bi- and multilinguals feel different when switching languages? International Journal of Multilingualism 13. 92–105.10.1080/14790718.2015.1040406Search in Google Scholar
Dewaele, J.-M. 2017a. Why the dichotomy ‘L1 Versus LX User’ is better than ‘Native Versus Non-native Speaker’. Applied Linguistics doi:10.1093/applin/amw055. (online first).Search in Google Scholar
Dewaele, J.-M. 2017b. “Cunt”: On the perception and handling of verbal dynamite by L1 and LX users of English. Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication doi:10.1515/multi-2017-0013.Search in Google Scholar
Dewaele, J.-M., Salomidou, L. 2017. Loving a partner in a foreign language. Journal of Pragmatics 108. 116–130.10.1016/j.pragma.2016.12.009Search in Google Scholar
Djurdjevic, M., Roca Girona, J. 2016. Mixed couples and critical cosmopolitanism: Experiences of cross-border love. Journal of Intercultural Studies 37. 390–405.10.1080/07256868.2016.1190695Search in Google Scholar
Feldman Barrett, L. 2017. How Emotions are Made. The Secret Life of the Brain. New York: MacMillan.Search in Google Scholar
Gundacker, J. 2010. English as a Lingua Franca between Couples: Motivations and Limitations. Saarbrücken: Verlag Dr. Müller.Search in Google Scholar
Killian, K. D. 2009. Introduction. In: T. A. Karis and K. D. Killian (eds.), Intercultural Couples. Exploring Diversity in Intimate Relationships, xvii-xxv. New York, NY: Routledge.Search in Google Scholar
Ness Evans, A., Rooney, B. J. 2013. Methods in Psychological Research, 3rd edn. New York: Sage Publications.Search in Google Scholar
Ożańska-Ponikwia, K. 2017. Expression and perception of emotions by Polish-English bilinguals: ‘I love you’ vs. ‘Kocham Cię’. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism doi:10.1080/13670050.2016.1270893.Search in Google Scholar
Pavlenko, A. 2005. Emotions and Multilingualism. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511584305Search in Google Scholar
Pavlenko, A. 2008. Emotion and emotion-laden words in the bilingual lexicon. Bilingualism: Language and Cognition 11(2). 147–164.10.1017/S1366728908003283Search in Google Scholar
Pavlenko, A. 2009. Conceptual representation in the bilingual lexicon and second language vocabulary learning. In: A. Pavlenko (ed.), The Bilingual Mental Lexicon: Interdisciplinary Approaches, 125–160. Clevedon, UK: Multilingual Matters.10.21832/9781847691262-008Search in Google Scholar
Pietikäinen, K. S. 2014. ELF couples and automatic code-switching. Journal of English as a Lingua Franca 3. 1–26.10.1515/jelf-2014-0001Search in Google Scholar
Pietikäinen, K. S. 2016. Misunderstandings and ensuring understanding in private ELF talk. Applied Linguistics. 1–26. (Advance Access) doi:10.1093/applin/amw005.Search in Google Scholar
Pietikäinen, K. S. to appear. Silence that speaks: The local inferences of withholding a response in intercultural couples’ conflicts. Journal of Pragmatics.10.1016/j.pragma.2018.03.017Search in Google Scholar
Piller, I. 2002. Bilingual Couples Talk: The Discursive Construction of Hybridity. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/sibil.25Search in Google Scholar
Romano, D. 2008. Intercultural Marriage: Promises & Pitfalls, 3rd edn. Yarmouth: Intercultural Press.Search in Google Scholar
Ruebelt, S. G., Singaravelu, H., Daneshpour, M., Brown, C. M. 2016. Exploration of cross-cultural couples’ marital adjustment: Iranian American women married to European American men. Current Psychology 35. 437–449.10.1007/s12144-015-9312-3Search in Google Scholar
Thomas, J. 1983. Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics 4. 91–112.10.1093/applin/4.2.91Search in Google Scholar
Tien, N. C. 2013. Communication and relationships of intercultural/multilingual couples: Cultural and language differences. Ph D dissertation, University of Northern Colorado.10.1037/e741382011-239Search in Google Scholar
van der Zee, K., van Oudenhoven, J. P., Ponterotto, J. G., Fietzer, A. W. 2013. Multicultural personality questionnaire: development of a short form. Journal of Personality Assessment 95. 118–124.10.1080/00223891.2012.718302Search in Google Scholar
Van Mol, C., De Valk, H. A. G. 2015. Relationship satisfaction of European binational couples in the Netherlands. International Journal of Intercultural Relations 50. 50–59.10.1016/j.ijintrel.2015.12.001Search in Google Scholar
Wilson, R., Dewaele, J.-M. 2010. The use of web questionnaires in second language acquisition and bilingualism research. Second Language Research 26. 103–123.10.1177/0267658309337640Search in Google Scholar
Zhu, H. 2014. Exploring Intercultural Communication: Language in Action. London: Routledge.Search in Google Scholar
© 2018 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston