Skip to main content
Log in

Terminology and Localization: How Terminological Units Are Russified during Translation

  • TEXT PROCESSING AUTOMATION
  • Published:
Automatic Documentation and Mathematical Linguistics Aims and scope

Abstract—This paper considers the problem of terminology localization during translation. The author introduces the notions of russification (nostrification) and preservation of the foreign root in a borrowed term (alienization), which help to explain the extent to which a translation assimilates a foreign language text and its units in the target language and the extent to which a translation indicates the differences in these texts. The author argues that the basic rule of localization, that is, conversion of global text units into local text units that comply with the local language norms, is of a relative character and is dependent on the field the source (global) text belongs to.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

Similar content being viewed by others

REFERENCES

  1. Gilyarevskii, R.S., Informatsionnaya sfera: Kratkii entsiklopedicheskii slovar' (Information Sphere: Brief Encyclopedic Dictionary), St. Petersburg: Professiya, 2016.

  2. Belonogov, G.G., Gilyarevskii, R.S., and Khoroshilov, A.A., On the nature of information, Autom. Doc. Math. Linguist., 2009, vol. 43, no. 1, pp. 1–6.

    Article  Google Scholar 

  3. Karavaev, N.L., The information society: an attempt to comprehend the sense of the concept, Sci. Tech. Inf. Process., 2014, vol. 41, no. 2, pp. 128–131.

    Article  Google Scholar 

  4. Tur, O.N., Borrowings in modern Ukrainian documentary terminology, Nauchno-Tekh. Inf., Ser. 2, 2012, no. 10, pp. 21–26.

  5. Esselink, B., A Practical Guide to Localization, Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, 2000.

    Book  Google Scholar 

  6. Mogensen, E., Controlled language, Perspect.: Stud. Translatol., 2004, vol. 12, no. 4, pp. 243–255.

    Article  Google Scholar 

  7. The Concise Oxford Dictionary, Oxford: Oxford University Press, 1978.

  8. Aristonomy: A double-bottom novel from the author with a double surname. https://bookvoed.livejournal. com/34371.html. Accessed October 6, 2019.

  9. Venuti, L., The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference, London–New York: Routledge, 1998. https://www.epress.lib.uts.edu.au/journals. Accessed October 28, 2019. https://doi.org/10.4324/9780203269701

  10. Sosnin, O.M., On the correspondence of Russian-English transliteration to the Russian alphabet, Nauchno-Tekh. Inf., Ser. 2, 2012, no. 8, pp. 24–28.

  11. Khairullin, V.I., Translation and localization: On translation compression and extension of information, Autom. Doc. Math. Linguist., 2019, vol. 53, no. 1, pp. 48–50.

    Article  Google Scholar 

  12. https://www.ru.wiktionary.org/wiki/нeфть. Accessed October 28, 2019.

  13. Rozental', D.E., Modern Russian Language, Moscow, 2017. https://www.ru-et.ru. Accessed October 14, 2019.

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to V. I. Khairullin.

Ethics declarations

The authors declare that they have no conflicts of interest.

About this article

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this article

Khairullin, V.I. Terminology and Localization: How Terminological Units Are Russified during Translation. Autom. Doc. Math. Linguist. 54, 52–54 (2020). https://doi.org/10.3103/S0005105520010070

Download citation

  • Received:

  • Published:

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.3103/S0005105520010070

Keywords:

Navigation