当前位置: X-MOL 学术Griffith Law Review › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
‘That’s not how we speak’: interpreting monolingual ideologies in courtrooms
Griffith Law Review Pub Date : 2021-01-02 , DOI: 10.1080/10383441.2021.1932234
Jinhyun Cho 1
Affiliation  

ABSTRACT The paper examines the operation and impact of monolingual ideologies relating to English in interpreter-mediated courtrooms in Australia. This is an issue relevant to courts in many geographical places, especially in Anglophone nations with common law systems. Using recurrent thematic analyses, the paper draws on interviews with 36 court interpreters working in Australia. From the perspective of legal interpreters, the paper explores three specific language ideologies linked to a ‘monolingual mindset’ [Michael Clyne (2005) Australia's Language Potential, UNSW Press.] of courtrooms: accent as a key marker of Australian English according to standard language ideologies; monolingual assumptions that there is only one version of each language; and negative perceptions of the bilingual abilities of court participants from minority backgrounds. The findings illustrate the ‘us-them’ distinction as both a cause and an outcome of the perpetuation of monolingual ideologies, which, in turn, feed into the conditions for the production and reproduction of existing power structures and ideological uses of language, with ramifications for the fairness and justice of legal processes. The paper concludes by highlighting the pervasiveness of monolingual ideologies in courtrooms, the need for multilingual and multicultural training of legal professionals and the relevance of collaboration between interpreters and legal professionals to addressing monolingualism in Australian courtrooms.

中文翻译:

“这不是我们说话的方式”:在法庭上解释单语意识形态

摘要 本文考察了与英语相关的单语意识形态在澳大利亚以口译员为中介的法庭中的运作和影响。这是一个与许多地理位置的法院相关的问题,尤其是在具有普通法体系的英语国家。使用经常性的主题分析,该论文借鉴了对在澳大利亚工作的 36 名法庭口译员的采访。从法律口译员的角度,本文探讨了与法庭的“单语思维模式”[Michael Clyne (2005) Australia's Language Potential, UNSW Press.] 相关的三种特定语言意识形态:根据标准语言,口音是澳大利亚英语的关键标志意识形态;单语假设,每种语言只有一个版本;以及对来自少数族裔背景的法庭参与者的双语能力的负面看法。研究结果表明,“我们-他们”的区别既是单语意识形态长期存在的原因和结果,又反过来为现有权力结构和语言意识形态使用的生产和再生产提供了条件,并产生了影响为了法律程序的公平和公正。本文最后强调了法庭上单语意识形态的普遍性、对法律专业人士进行多语言和多元文化培训的必要性,以及口译员和法律专业人士之间的合作与解决澳大利亚法庭上的单一语言问题的相关性。研究结果表明,“我们-他们”的区别既是单语意识形态长期存在的原因和结果,又反过来为现有权力结构和语言意识形态使用的生产和再生产提供了条件,并产生了影响为了法律程序的公平和公正。本文最后强调了法庭上单语意识形态的普遍性、对法律专业人士进行多语言和多元文化培训的必要性,以及口译员和法律专业人士之间的合作与解决澳大利亚法庭上的单一语言问题的相关性。研究结果表明,“我们-他们”的区别既是单语意识形态长期存在的原因和结果,又反过来为现有权力结构和语言意识形态使用的生产和再生产提供了条件,并产生了影响为了法律程序的公平和公正。本文最后强调了法庭上单语意识形态的普遍性、对法律专业人士进行多语言和多元文化培训的必要性,以及口译员和法律专业人士之间的合作与解决澳大利亚法庭上的单一语言问题的相关性。对法律程序的公平和公正产生影响。本文最后强调了法庭上单语意识形态的普遍性、对法律专业人士进行多语言和多元文化培训的必要性,以及口译员和法律专业人士之间的合作与解决澳大利亚法庭上的单一语言问题的相关性。对法律程序的公平和公正产生影响。本文最后强调了法庭上单语意识形态的普遍性、对法律专业人士进行多语言和多元文化培训的必要性,以及口译员和法律专业人士之间的合作与解决澳大利亚法庭上的单一语言问题的相关性。
更新日期:2021-01-02
down
wechat
bug