当前位置: X-MOL 学术Nordic Journal of Music Therapy › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Portuguese translation and cultural adaptation of the Music in Dementia Assessment Scales (MiDAS)
Nordic Journal of Music Therapy ( IF 1.800 ) Pub Date : 2021-07-14 , DOI: 10.1080/08098131.2021.1915856
Lídia Sousa 1, 2, 3 , Bárbara Moura 1, 3 , Lia McDermott 1, 2, 4 , Orii Fernandes 5
Affiliation  

ABSTRACT

Introduction

Music in Dementia Assessment Scales (MiDAS) is an observational, dementia-specific, visual analogue scale, developed to measure musical experiences of patients with dementia (PwD). It was derived from qualitative data from focus groups and interviews with PwD, carers, care home staff, and music therapists. Since its publication, there has been great interest in using MiDAS in several European countries, including Portugal. However, no adaptation to Portuguese language and culture is yet available. In this manuscript, we aim to describe the process of translation and cultural adaptation of MiDAS to European Portuguese, presenting the final MiDAS-PT version.

Method

We have followed a rigorous 10-step approach, consisting of: a preparation stage; elaboration of two forward translations; synthesis of the latter versions; back-translation by a bilingual professional translator; revision of that version by the original author of MiDAS; harmonization with other versions of MiDAS in different languages; testing and debriefing of the final version with volunteer health professionals; consensus meetings; proofreading; and, finally, the reporting of the process.

Results

No major changes have been made to the actual content text of MiDAS. Some minor adjustments were made to the wording, and additional instruction details were added in order to increase clarity and adequacy in the Portuguese setting.

Discussion

Overall, Portuguese health professionals considered the instrument to be user-friendly and intuitive in terms of content, structure and layout. To allow the use of MiDAS-PT for research and clinical purposes, the next step will be a study of its psychometric properties.



中文翻译:

痴呆症评估量表(MiDAS)音乐的葡萄牙语翻译和文化改编

摘要

介绍

痴呆症音乐评估量表 (MiDAS) 是一种观察性、痴呆症特异性、视觉模拟量表,旨在衡量痴呆症患者 (PwD) 的音乐体验。它来自焦点小组的定性数据以及对残疾人、护理人员、护理院工作人员和音乐治疗师的采访。自发布以来,包括葡萄牙在内的几个欧洲国家对使用 MiDAS 产生了极大的兴趣。然而,目前还没有适应葡萄牙语言和文化的机会。在这份手稿中,我们旨在描述 MiDAS 对欧洲葡萄牙语的翻译和文化适应过程,并展示最终的 MiDAS-PT 版本。

方法

我们遵循严格的 10 步方法,包括:准备阶段;制定两个正向翻译;后者版本的综合;由双语专业翻译人员进行回译;MiDAS 原作者对该版本的修订;与不同语言的其他版本的 MiDAS 协调;与志愿卫生专业人员一起测试和汇报最终版本;共识会议;校对;最后是过程的报告。

结果

MiDAS 的实际内容文本没有发生重大变化。对措辞进行了一些小的调整,并添加了额外的说明细节,以提高葡萄牙语环境的清晰度和充分性。

讨论

总体而言,葡萄牙卫生专业人员认为该仪器在内容、结构和布局方面用户友好且直观。为了允许将 MiDAS-PT 用于研究和临床目的,下一步将是对其心理测量特性的研究。

更新日期:2021-07-14
down
wechat
bug