当前位置: X-MOL 学术Angelaki › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
TRANSLATING THE PSYCHOANALYSIS OF ORIGINS
Angelaki Pub Date : 2020-11-01 , DOI: 10.1080/0969725x.2020.1841925
Tom Goodwin

Abstract Nicolas Abraham’s “Introducing Thalassa” contributed to the revival of Sàndor Ferenczi’s ideas in France from the 1960s and initiated a transformation in his own psychoanalytic thinking as the thalassal argument was brought into a new context. This article argues that Abraham’s work provides a pathway to not only remember, but also revitalise Ferenczi’s notion of trauma and its inscription in biological processes from events that have happened is species pre-history as well as personal history. Abraham rethinks this “biological unconscious” through a unique conception of the symbol that is inherently unstable and always responding anew to trauma it also continually reformulates. This allows us to understand the body in different terms, away from a series of biological processes to which psyche can be reduced, towards a notion of the somatic that is eloquent and unpredictable and must be translated by the psyche and any apprehending discourse. This transformation made the body relevant once more in a French context that was suspicious of its blanket positing as the cause of psychical processes. Situating the origins of subjectivity in the somatic ever-displaces causal processes in the body so that we can never quite grasp these and must search for them across different, although related, levels of meaning. The search for origins is essential but never satisfactory hence my use of translation as a frame for understanding Abraham’s work; a process that is always unfinished and invites further response.

中文翻译:

翻译起源的心理分析

摘要 尼古拉斯·亚伯拉罕的《引入海藻》为 Sàndor Ferenczi 1960 年代以来在法国的思想复兴做出了贡献,并随着海藻论证被带入了新的语境,引发了他自己的精神分析思想的转变。本文认为,亚伯拉罕的工作提供了一条途径,不仅可以记住,而且可以重振 Ferenczi 的创伤概念及其在生物过程中的铭文,这些事件来自已发生的物种史前事件和个人历史。亚伯拉罕通过一种独特的符号概念重新思考了这种“生物无意识”,该符号本质上是不稳定的,并且总是对创伤做出新的反应,它也不断地重新表述。这使我们能够以不同的方式理解身体,远离一系列可以将心理还原为的生物过程,体的概念是雄辩的和不可预测的,必须由心理和任何理解的话语来翻译。这种转变使身体再次在法国语境中具有相关性,该语境怀疑其笼统地假定为心理过程的原因。将主体性的起源置于躯体永远取代身体中的因果过程,因此我们永远无法完全掌握这些,而必须在不同但相关的意义层次上寻找它们。寻找起源是必不可少的,但永远不会令人满意,因此我使用翻译作为理解亚伯拉罕作品的框架;一个始终未完成并需要进一步响应的过程。这种转变使身体再次在法国语境中具有相关性,该语境怀疑其笼统地假定为心理过程的原因。将主体性的起源置于躯体永远取代身体中的因果过程,因此我们永远无法完全掌握这些,而必须在不同但相关的意义层次上寻找它们。寻找起源是必不可少的,但永远不会令人满意,因此我使用翻译作为理解亚伯拉罕作品的框架;一个始终未完成并需要进一步响应的过程。这种转变使身体再次在法国语境中具有相关性,该语境怀疑其笼统地假定为心理过程的原因。将主体性的起源置于躯体永远取代身体中的因果过程,因此我们永远无法完全掌握这些,而必须在不同但相关的意义层次上寻找它们。寻找起源是必不可少的,但永远不会令人满意,因此我使用翻译作为理解亚伯拉罕作品的框架;一个始终未完成并需要进一步响应的过程。虽然相关,但意义的层次。寻找起源是必不可少的,但永远不会令人满意,因此我使用翻译作为理解亚伯拉罕作品的框架;一个始终未完成并需要进一步响应的过程。虽然相关,但意义的层次。寻找起源是必不可少的,但永远不会令人满意,因此我使用翻译作为理解亚伯拉罕作品的框架;一个始终未完成并需要进一步响应的过程。
更新日期:2020-11-01
down
wechat
bug